أعلنت دار "كلمات" للنشر ، عن تأهل النسخة الإنجليزية من كتاب "طريقتي الخاصة" للكاتبة ميثاء الخياط إلى القائمة القصيرة لجائزة مارش الدولية المرموقة لأدب الأطفال في الترجمة في نسختها التاسعة . تم إصدار النسخة الإنجليزية لكتاب "طريقتي الخاصة" من قبل دار أوريون التي سبق لها شراء حقوق النشر باللغة الإنجليزية من دار كلمات للنشر، والكتاب من ترجمة فاطمة شرف الدين وإعداد فيفيان فرينش، ويُعتبر أول كتاب مترجم من اللغة العربية يتأهل ضمن القائمة القصيرة للجائزة التي تُقدم كل عامين تكريماً لأفضل الأعمال المترجمة إلى اللغة الإنجليزية بين كتب الأطفال الصادرة خلال العامين السابقين . وقالت الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، المؤسس والرئيس التنفيذي لدار “كلمات” للنشر: “نشعر بالفخر والسرور لاختيار أحد إصداراتنا المترجمة ضمن القائمة القصيرة لجائزة مارش المرموقة لأدب الأطفال في الترجمة، حيث قامت “أوريون” بعمل جدير بالثناء والتقدير في ترجمة هذا الكتاب المحبب للأطفال، ونبارك لهم هذا الإنجاز . ويُعتبر كتاب “طريقتي الخاصة” للكاتبة الإماراتية ميثاء الخياط مثالاً ناصعاً على مدى قدرة القصص التي تروى بطريقة جميلة ومشوقة على شرح المعايير الثقافية التي يمكن أن تكون غريبة تماماً لدى أبناء الثقافات الأخرى بطريقة بسيطة وسهلة . وسنواصل السعي لإصدار المزيد من الكتب الجديرة بالتقدير الدولي” . وتميز كتاب "طريقتي الخاصة" بالنص المترابط والرسومات الجذابة والمعبرة، ويروي رحلة فتاة صغيرة تحاول إيجاد طريقة خاصة بها لارتداء الحجاب، ومن خلال الرسومات التوضيحية التي تركز على لغة العيون، والجو العائلي الدافئ، نجح الكتاب في دفع القراء إلى مشاركة البطلة الصغيرة في محاولاتها لإيجاد أسلوب خاص لارتداء الحجاب وسط اقتراحات مختلفة من شقيقاتها الأكبر . وقالت الكاتبة ميثاء الخياط: "ألهمني أطفالي كتابة هذا النوع من القصص التي كنت أتمنى قراءتها عندما كنت طفلة، لقد كانت سعادتي غامرة عندما علمت بأن أحد هذه الكتب قد حظي بتقدير الأوساط الدولية بعدما لامست قلوب الأطفال في كافة أنحاء العالم، وأود أن أثني على المترجمين على العمل الرائع الذي قاموا به، وعلى دار "أوريون" على محافظتهم على فكرة الكتاب، وعلى "كلمات" لما بذلوه من جهود في سبيل إيصال "طريقتي الخاصة" إلى جمهور القراء في أرجاء العالم كافة" .