Israel escalates military action in Gaza, violates ceasefire amid rising casualties    Egypt reviews plans for first national medical simulation centre    GAFI unveils updated framework for financial valuation, due diligence    Al-Sisi, Haftar discuss Libya stability, call for withdrawal of foreign forces    EgyptAnode ships first export batch since restart: Public Enterprises Ministry    Gold prices in Egypt rise on Monday, 08 Dec., 2025    EBRD, National Bank of Egypt sign $100m facility to support small businesses    Egyptian pound nudges higher in early Monday trade    GREEN DOCK 3 successfully transits Suez Canal in 24-hour operation    Egypt, Qatar press for full implementation of Gaza ceasefire    Egypt calls for inclusive Nile Basin dialogue, warns against 'hostile rhetoric'    Egypt, China's CMEC sign MoU to study waste-to-energy project in Qalyubia    Egypt joins Japan-backed UHC Knowledge Hub to advance national health reforms    Egypt launches 32nd International Quran Competition with participants from over 70 countries    Al-Sisi reviews expansion of Japanese school model in Egypt    Egypt declares Red Sea's Great Coral Reef a new marine protected area    Egypt recovers two ancient artefacts from Belgium    Egypt, Saudi nuclear authorities sign MoU to boost cooperation on nuclear safety    Giza master plan targets major hotel expansion to match Grand Egyptian Museum launch    Australia returns 17 rare ancient Egyptian artefacts    China invites Egypt to join African duty-free export scheme    Egypt calls for stronger Africa-Europe partnership at Luanda summit    Egypt begins 2nd round of parliamentary elections with 34.6m eligible voters    Egypt warns of erratic Ethiopian dam operations after sharp swings in Blue Nile flows    Egypt scraps parliamentary election results in 19 districts over violations    Egypt extends Ramses II Tokyo Exhibition as it draws 350k visitors to date    Filmmakers, experts to discuss teen mental health at Cairo festival panel    Cairo International Film Festival to premiere 'Malaga Alley,' honour Khaled El Nabawy    Egypt golf team reclaims Arab standing with silver; Omar Hisham Talaat congratulates team    Egypt launches Red Sea Open to boost tourism, international profile    Omar Hisham Talaat: Media partnership with 'On Sports' key to promoting Egyptian golf tourism    Sisi expands national support fund to include diplomats who died on duty    Egypt's PM reviews efforts to remove Nile River encroachments    Egypt resolves dispute between top African sports bodies ahead of 2027 African Games    Germany among EU's priciest labour markets – official data    Paris Olympic gold '24 medals hit record value    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



A youthful venture
Published in Al-Ahram Weekly on 30 - 09 - 2004


By Lina Mahmoud
Following his marriage to a Swiss woman five years ago, Hassan Hammad, an Egyptian artist with a PhD in Arabic literature, settled in Switzerland. In a remarkably short period Hammad managed to realise one of his dreams -- to establish a new publishing house producing German translations of the work of younger Arab writers. , the resulting venture (named after the Arabic word for "tongue"), came into being last year. Books are translated and published in Basel but printed in Cairo to cut down on expenses. The house's first product, Mustafa Zikri's short novel Huraa' Mataha Qoutiya (The Drivel of Gothic Labyrinth) appeared only last week, in time for the opening of the Frankfurt Book Fair in October.
"When I moved to Switzerland, I was happy to realise that great publishing houses like Lethos and Union were interested in Arabic literature. With very few exceptions, however -- Lucien's championing of Miral El-Tahawi, for example -- younger writers were hardly ever represented. And this is how the idea of establishing a new, small venture came to me. I felt it was my duty to counteract the tendency of the well-known houses to publish only well established writers, making younger, more exciting work available to German readers. It's a market without much competition; the work of new publishing houses like should be seen as complementary. Besides, everyone knows that the Arab world covers a vast geographical expanse, with dozens of cultures and hundreds of living writers. We need as many publishing houses as possible. The plan is to specialise in German translations of the work of young writers from all over the Arab world. It's important to emphasise that is interested in Arabic literature as a whole, not just its Egyptian manifestations. It is but a coincidence that the first book to appear with us is written by an Egyptian, Mustafa Zikri. Underway is the translation of books by Mohamed El-Mazroui, an Emirates writer, and several Moroccans. We also intend to publish the work of young poets.
" should help expand the territory occupied by Arabic literature in the West, for, compared to fiction from Latin America, for example, Arabic literature remains in a tight spot indeed; the former, after all, has already reached the average German reader. The reasons behind this include the limited number of copies published and the unjustifiably high price tags attached to them (publishers who produce Arabic literature in translation receive grants, you know), which have resulted in Arabic literature staying confined to the language classroom or university lecture hall, while the general- interest reader has no knowledge of it. Nor are existing translations representative of the full scope of Arabic literature. Often books are selected almost at random, some resulting from an intimate relation between writer and translator. Besides, very often it is assumed that a good translation can be made by anyone who knows both languages well; the truth is that it requires someone who lives simultaneously in both cultures. In Arab and German translators work together on the same texts. The Arab translator produces a draft that demystifies the text, the German redrafts it, and it is proofread several times before it goes to press. It is true that some very good translations have not sold, and this has to do with German expectations, which are still locked up in the Orientalist sphere of the Thousand and One Nights. But I imagine that part of the appeal of the young writers we intend to publish will be their capacity to shock German readers into realising what present-day writing in Arabic is really about. That it has its own, non-Orientalist excitement."


Clic here to read the story from its source.