رفضت الكاتبة الأمريكية أليس ووكر ترجمة روايتها الشهيرة "اللون القرمزي" إلى اللغة العبرية، وذلك احتجاجا على سياسة الفصل العنصري التي تتبعها إسرائيل مع الفلسطينيين. ووجهت ووكر رسالة إلى دار نشر يديعوت الكتب، نشرت على موقع الحملة الوطنية للمقاطعة الأكاديمية والثقافية لإسرائيل، شكرتهم فيها على رغبتهم في ترجمة روايتها، اللون القرمزي التى أصدرتها عام 1982، وحازت بموجبها على جائزة بوليتزر، ولكنها أكدت استحالة الترجمة الآن، بسبب سياسة الفصل العنصري التي تتبعها إسرائيل". وكتبت أليس في الرسالة "لا يمكنني أن أسمح بذلك في هذا الوقت للسبب التالي، كما تعلمون في الخريف الماضي في جنوب أفريقيا التأمت محكمة راسل بشأن فلسطين، وحكمت أن إسرائيل مذنبة بتطبيق نظام فصل عنصري على الفلسطينيين، وباضطهاد الشعب الفلسطيني داخل إسرائيل وفى الأراضي المحتلة". وأشارت إلى أنها بصفتها عضوا في هيئة المحكمة، استمعت إلى شهادات مرعبة من فلسطينيين وإسرائيليين، مضيفة "كبرت تحت نظام الفصل العنصري الأمريكي ولكن هذا أسوأ بكثير" وقالت الكاتبة إنها لم تسمح للمخرج ستيفن سبيلبرج بعرض فيلمه المقتبس من روايتها اللون القرمزى فى جنوب أفريقيا حتى زوال نظام الفصل العنصري، عندما أصبح نيلسون منديلا رئيسا. وقالت إنها تحب أن تعرف أن كتبها يقرؤها أشخاص من بلدكم، خاصة من الشباب، ويهود وفلسطينيون شجعان ناشطون للعدالة والسلام. وأعربت عن الأمل في أن تقود التحركات السلمية إلى حل النزاع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ودعت إلى مواصلة العمل من أجل ذلك.