صدرت أخيرا عن دار الياس رباعيات الشاعر المصري الراحل صلاح جاهين باللغة الانجليزية من ترجمة نهاد سالم. وهي ترجمة لأهم الرباعيات حيث يقدم الكتاب للقارئ المهتم بالفن المصري فرصة اكتشاف طبيعة الروح المصرية المستترة في الأدب والفن الشعبي. جاءت رباعيات جاهين مختلفة عن غيرها من الرباعيات، فقد اعتمدت في بنائها علي شكل الرباعية "العرجاء" متشاكلة مع شكل الموال الخماسي الأعرج ، وتسير مورفولوجياً مثل رباعيتة: كروان جريح مضروب شعاع م القمر سقط من السموات فؤاده انكسر جريت عليه قطه عشان تبلعه أتاريه خيال شعرا ومالهوش أثر ولم تقتصر رباعيات جاهين علي هذا الشكل فنجد عنده رباعيات متبادلة القافية، ورباعيات متوالية القافية، وثالثة عرجاء، كما يستخدم جماليات الموال الرباعي في تجنيسه الكامل مثل رباعيتة: ياميت ندامه علي البحر ما ادَّاله مفتوح عليه الحنك والكف مادَّاله عدي الشطوط والخطوط اللنش عدَّي له غفر السواحل يا صاحبي مستعدَّاله حقق صلاح جاهين في رباعياته ببساطته وتلقائيته التعبير عن كل ما يشغل البسطاء بأسلوب يسهل فهمه واستيعابه، وهو ما جعله فارساً يحلق برسومه وكلماته ويطوف بها بين مختلف طبقات الشعب المصري، بل كانت جواز سفره لمختلف البلدان العربية التي رددت كلماته حَفْزاً للعمل والإنجاز، كل ما نبع من صلاح جاهين وما أحاط به كان يؤهله للثراء الفني والإنساني .. بل كان يرشحه أيضاً لمعاناة تصنعها نيران الموهبة، وحظي بحب جماهيري جارف فلم تشهد مصر إلا فيما ندر هذه الموهبة المتسعة الأرجاء شعراً ورسماً وغناءً وتأليفاً وتمثيلاً.