Egypt partners with Google to promote 'unmatched diversity' tourism campaign    Golf Festival in Cairo to mark Arab Golf Federation's 50th anniversary    Taiwan GDP surges on tech demand    World Bank: Global commodity prices to fall 17% by '26    Germany among EU's priciest labour markets – official data    UNFPA Egypt, Bayer sign agreement to promote reproductive health    Egypt to boost marine protection with new tech partnership    France's harmonised inflation eases slightly in April    Eygpt's El-Sherbiny directs new cities to brace for adverse weather    CBE governor meets Beijing delegation to discuss economic, financial cooperation    Egypt's investment authority GAFI hosts forum with China to link business, innovation leaders    Cabinet approves establishment of national medical tourism council to boost healthcare sector    Egypt's Gypto Pharma, US Dawa Pharmaceuticals sign strategic alliance    Egypt's Foreign Minister calls new Somali counterpart, reaffirms support    "5,000 Years of Civilizational Dialogue" theme for Korea-Egypt 30th anniversary event    Egypt's Al-Sisi, Angola's Lourenço discuss ties, African security in Cairo talks    Egypt's Al-Mashat urges lower borrowing costs, more debt swaps at UN forum    Two new recycling projects launched in Egypt with EGP 1.7bn investment    Egypt's ambassador to Palestine congratulates Al-Sheikh on new senior state role    Egypt pleads before ICJ over Israel's obligations in occupied Palestine    Sudan conflict, bilateral ties dominate talks between Al-Sisi, Al-Burhan in Cairo    Cairo's Madinaty and Katameya Dunes Golf Courses set to host 2025 Pan Arab Golf Championship from May 7-10    Egypt's Ministry of Health launches trachoma elimination campaign in 7 governorates    EHA explores strategic partnership with Türkiye's Modest Group    Between Women Filmmakers' Caravan opens 5th round of Film Consultancy Programme for Arab filmmakers    Fourth Cairo Photo Week set for May, expanding across 14 Downtown locations    Egypt's PM follows up on Julius Nyerere dam project in Tanzania    Ancient military commander's tomb unearthed in Ismailia    Egypt's FM inspects Julius Nyerere Dam project in Tanzania    Egypt's FM praises ties with Tanzania    Egypt to host global celebration for Grand Egyptian Museum opening on July 3    Ancient Egyptian royal tomb unearthed in Sohag    Egypt hosts World Aquatics Open Water Swimming World Cup in Somabay for 3rd consecutive year    Egyptian Minister praises Nile Basin consultations, voices GERD concerns    Paris Olympic gold '24 medals hit record value    A minute of silence for Egyptian sports    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



A post-millennial Iliad
Published in Al-Ahram Weekly on 03 - 06 - 2004

Back at the Supreme Council of Culture Youssef Rakha finds Homer livelier than most
Never mind that Ahmed Etman's new translation of The Iliad is unaffordably priced at LE250. Its appearance on the eve of the Supreme Council of Culture's conference on Translation and Cultural Interaction (29 May-1 June) lends credibility to the event's high-profile round table, " The Iliad through the Ages". With the Arab world the guest of honour at the Frankfurt Book Fair in October, the Iliad colloquium provided a safe haven for scholars like Mostafa El-Abbadi and Ahmed Abu Zeid from the urgent issue of Arab cultural representation, allowing them to hold forth in a relatively airtight environment.
And hold forth they did, with Etman's "Suggestions for Dialogue" illuminating the framework in which he worked and, to a lesser extent, encompassing the proceedings. Etman, whose busy presence in the corridors allowed for little conversation, asked about the role of Egypt and other civilisations of the near and Middle East in the creation of The Iliad and The Odyssey, a question that figures in, among other papers, El-Abbaddi's "The Myth of the Island of Pharos in Homer's Odyssey and its Echoes in Ancient Greek Literature."
Pharos being the god Proteus's resting place of choice, its mention in The Odyssey paved the way for authors like Herodotus, and eventually Euripides, not only to interpret Helena's stay under the protection of Egypt's Pharaoh (an aspect of the story with which Homer does not explicitly deal), but to form a view of Egypt and comment on the peculiarities of Egyptians.
"Finally the island of Pharos is mentioned in the biography of Alexander the Great," El- Abbadi writes, "in the folds of the story about the god Amon's revelation to him in Siwa -- that it was the god who inspired him to found Alexandria near that island -- a scene that was forced on the biography of Alexander and drawn from the religious and political heritage of ancient Egypt."
Mohamed El-Sayed Abdel-Ghani's "Egypt in Homer" also tackles Homer's own references to Egypt, evaluating the statements and their implications against historical fact.
Abdel-Hamid Hawwas picks up a somewhat more interesting strand of Etman's discourse, concerning the oral sources of The Iliad and The Odyssey. Complaining of the scholar's painful obsession with "grammar, syntax and metre", the latter compares reading a static text in an ancient language with the more intense pleasure of listening to wandering bards who, singing of the Greeks' victory at Troy, provided Homer with his material. Even those who read the epics in the original are so far removed from the dynamic spirit in which they were conceived, Etman implies, that the pleasures they provide are considerably lessened -- something that affects those reading them in translation, he says, even more.
In line with this argument, Hawwas proceeds from the claim that, in common with The Iliad and The Odyssey and other epics of the world, the major Arab epics should be approached as dynamic oral traditions rather than unvarying tomes. Of the six that survive, he adds, the famous epic of Beni Hilal continues to be presented orally to the accompaniment of music. And it is in the mechanisms of its presentation as performance that a paradigm for all epics should be sought. The implication is that, aside from the importance of textual and literary analysis, Homer will never be fully understood until such a paradigm is applied to his work.
Of all of Etman's propositions, however, it is the history of Homer in Arabic and the problems of translation that remain most relevant. Accompanying the new translation, the Supreme Council of Culture has published a paperback edition of the most popular translation of the two epics to date, Soliman El-Bostani's 1904 verse rendition.
It was this book, Etman points out, that lay the foundations of Greek and Latin studies in the Arab world, appearing some 21 years before Taha Hussein established the first classics department within an Egyptian university. "It is the right of these pioneering generations that we should resume their journey," Etman writes, "even transcending their achievement, without failing to acknowledge them." The most significant factor in translating, he explains, is lack of familiarity with the context in which the text was produced -- the society and culture of the ancient Greeks. The task is complicated even further by Homer's own references to events and figures of the past as if they were of the present.
"And the strange thing about Homer," Etman concludes, "is that any modern person reading the two epics [in the original] feels as if their author was addressing him and dealing with his issues," so universal and penetrating is their appeal.
His own prose translation, Etman told the Weekly, follows three basic tenets: "to remain faithful to the original text, to give an accurate picture of Homer's art and to produce a readable book. To translate it in verse," he went on, "would have undermined precision." For the classicist "no great poet can exist without some degree of familiarity with Homer. Or Shakespeare," he adds as an afterthought.
" The Iliad and The Odyssey are the two greatest epics to appear in the history of humanity, and they gave Greek authors and thinkers all their cues. Without Homer there could have been no such thing as ancient Greek culture, and without the Greeks there could have been neither Romans nor subsequent generations of European literature. So when you have a thing of such immense value and such eternal beauty, it seems pointless to ask about its relevance to the present...
"There is evidence that the Arabs knew of Homer -- and a very good reason they never translated him in full. Homer is all mythology, his numerous divinities alone would have been all too obviously incompatible with the Muslim creed. Early Arab authors were too concerned with religion to consider promoting such mythology, however familiar they might have been with Homer and however much they might have admired him."
Many of the papers submitted at the conference were devoted to specific aspects of the question of translation and the factors by which it is affected, like contemporary assumptions about the society and culture in which the two epics were produced or -- rather more significantly, at some level -- the conditions of a literary tradition in which Homer was not allowed to appear until the turn of the 20th century.
In "Homer in Arabic Literature" Aleya Hanafi underlined the question with exemplary conciseness. "No older culture glorified Greek civilisation as much as Muslim culture. Yet it is no longer a secret that that cultural legacy is integrated and interactive: it doesn't matter who bequeaths to who; what matters is the essence of the exchange... The Greek influence on Arab culture is far more clearly pronounced in the natural sciences [than] in Arabic literature... And the question here is: is it possible to translate systems [of thought], creeds, principles... Is it possible to transmit or translate the Greeks' literary heritage to Arabic literature... And by extension what place does Homer in reality occupy in the Arabic canon, assuming he occupies some such place?"


Clic here to read the story from its source.