Egypt partners with Google to promote 'unmatched diversity' tourism campaign    Golf Festival in Cairo to mark Arab Golf Federation's 50th anniversary    Taiwan GDP surges on tech demand    World Bank: Global commodity prices to fall 17% by '26    Germany among EU's priciest labour markets – official data    UNFPA Egypt, Bayer sign agreement to promote reproductive health    Egypt to boost marine protection with new tech partnership    France's harmonised inflation eases slightly in April    Eygpt's El-Sherbiny directs new cities to brace for adverse weather    CBE governor meets Beijing delegation to discuss economic, financial cooperation    Egypt's investment authority GAFI hosts forum with China to link business, innovation leaders    Cabinet approves establishment of national medical tourism council to boost healthcare sector    Egypt's Gypto Pharma, US Dawa Pharmaceuticals sign strategic alliance    Egypt's Foreign Minister calls new Somali counterpart, reaffirms support    "5,000 Years of Civilizational Dialogue" theme for Korea-Egypt 30th anniversary event    Egypt's Al-Sisi, Angola's Lourenço discuss ties, African security in Cairo talks    Egypt's Al-Mashat urges lower borrowing costs, more debt swaps at UN forum    Two new recycling projects launched in Egypt with EGP 1.7bn investment    Egypt's ambassador to Palestine congratulates Al-Sheikh on new senior state role    Egypt pleads before ICJ over Israel's obligations in occupied Palestine    Sudan conflict, bilateral ties dominate talks between Al-Sisi, Al-Burhan in Cairo    Cairo's Madinaty and Katameya Dunes Golf Courses set to host 2025 Pan Arab Golf Championship from May 7-10    Egypt's Ministry of Health launches trachoma elimination campaign in 7 governorates    EHA explores strategic partnership with Türkiye's Modest Group    Between Women Filmmakers' Caravan opens 5th round of Film Consultancy Programme for Arab filmmakers    Fourth Cairo Photo Week set for May, expanding across 14 Downtown locations    Egypt's PM follows up on Julius Nyerere dam project in Tanzania    Ancient military commander's tomb unearthed in Ismailia    Egypt's FM inspects Julius Nyerere Dam project in Tanzania    Egypt's FM praises ties with Tanzania    Egypt to host global celebration for Grand Egyptian Museum opening on July 3    Ancient Egyptian royal tomb unearthed in Sohag    Egypt hosts World Aquatics Open Water Swimming World Cup in Somabay for 3rd consecutive year    Egyptian Minister praises Nile Basin consultations, voices GERD concerns    Paris Olympic gold '24 medals hit record value    A minute of silence for Egyptian sports    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



A man for all seasons
Published in Al-Ahram Weekly on 22 - 02 - 2018


I sing, in a tongue not my own.
Fady Joudah

Fady Joudah, an uprooted Palestinian, turned his diasporic identity into world citizenship, and found redemption in universalizing suffering. A medical doctor who traveled to Africa to provide medical aid to refugees, an Award winning translator and poet, he seems to feel at home in both science and literature. Born in Austin, Texas where his father—a Palestinian who became a refugee during the Nakba—taught at the University of Texas. He grew up there until his parents moved to Libya then to Saudi Arabia. As a teenager he went to middle school and high school in the Arab world and spent summers in the US. He became perfectly bilingual and we can glimpse his code switching between the two languages even in his own poetry where Arabic words appear in English-language poems and where citations by classical and modern Arab poets are interwoven in his poetry.
Joudah studied medicine in Georgia Medical College and did internship and residency in the University of Texas at Houston. He joined Médecins Sans Frontières (Doctors without Borders)—a nonprofit, French association that won the Nobel Prize for its humanitarian work—in the early 2000 where he cared for patients in the field in Meheba refugee settlement (Zambia) and in Darfur (Sudan). He presently works as a physician specialized in internal medicine in St. Lukes Hospital in Houston Texas, while continuing to write poetry of his own as well as translate contemporary Arab poets. He has five published volumes of translations of contemporary Arabic poetry that includes Mahmoud Darwish, Amjad Nasser, and Ghassan Zaqtan. His translation of Darwish, The Butterfly's Burden (2007), received Banipal translation prize and was a finalist for the PEN Award for Poetry in Translation. For his own poetry he won the Yale Series for Young Poets, Griffin International Prize, Pushcart Prize, Guggenheim Poetry Fellowship, Lannan Residency Fellowship, among other awards and recognitions.
As a poet, Joudah's first collection, The Earth in the Attic (Yale University Press, 2007), was published in the Yale Series for Younger Poets. This is a prestigious annual and competitive award given for the best poetic collection by a poet under forty for his/her first published book; it is a century-old competition and the oldest annual literary award in the US. Among its awardees are such iconic figures as John Ashbery, Adrienne Rich, John Hollander and W.S. Merwin. Joudah went on to publish three more collections, Alight (2013) and Textu (2014). His most recent collection is entitled Footnotes in the Order of Disappearance (2018).
The poetry of Joudah is marked by the deliberate tension and surprising juxtapositions of the classical, mythical, and sacred on one hand and on the other, with the quotidian, the familiar, and even the mundane. His allusions and subtexts have to be grasped before one can fully appreciate how he interweaves the high tradition into everyday language. Like W.B. Yeats, he brings the sacred down to earth. In “The Mother of God” by Yeats where the annunciation takes place, we do not find virgin Mary exalted but worried, even wishing to be an ordinary woman doing house work rather than being entrusted with such an elevated responsibility--the mother of the Son of God. Likewise, Joudah in his poem, “Along Came a Spider,” from his first collection, we are poetically introduced to an episode from the sira, biography, of the Prophet. Muhammad with Abu Bakr were running away from the scheming tribe of Quraysh in Mecca who were hunting down the Prophet. They left for Medinah incognito and hid in a cave. A spider spun a web on the opening of the cave so when the persecutors came to the cave they did not think the Prophet and his Companion could be there since the elaborate spider web covering the entrance of the cave would have been smashed if they entered into the cave. Thus the Prophet was saved from his enemies. Joudah links poetically the hijra, migration, of the Prophet from Mecca seeking Medinah, to that of the Palestinian exodus and refuge:

On mornings of this refugee settlement,
After the rain falls in stalks,
Of mushroom clouds,
The spiders bloom anywhere there's a web-hold
And the Earth is like an attic.

Spiders spinning their webs in the refugee camps recall first attics and unused rooms where spiders construct their webs. The earth becomes a sort of attic by similarity and substitution. The very title of this collection picks up this last verse, and drops the simile becoming The Earth in the Attic. The very thought of spiders and attics moves the poem into the second stanza and the Islamic tradition:

And I wonder, how did it really end
Between the prophet
And the holy spider,
The one who had webbed
The cave-mouth shut, quick-
Silver to hide him inside? I wonder

The wondering of the poetic persona goes on while unfolding the story of the men who were after the Prophet but did not suspect him of hiding in the cave given the massive spider web that takes months to be constituted. The poet wonders in a more realistic way on the finale:

How did the prophet walk out of that cave?

I want to think he negotiated
With the spider first,
Before tearing its home with his camel-stick—
Or did he sit and wait
And watch the spider
Spool its web back inside its belly,
Then ride on camelback
A refugee to Medinah?

The poem shifts again from the legacy of the prophet to the actual spider's conduct, reeling back the threads of the web into its guts. The scientific observation of the spider's action is associated with the miraculous event commonly known in the life narrative of of the Prophet.
As a practicing physician, Joudah's profession informs his poetry. His poetic diction is replete with medical terminology, “ulcerated skin,” “anesthetic,” “anemic,” “arthritis,” “iron pills,” “post-traumatic stress disorder,” “lip sores,” “pulse,” “Aspirin,” Benadryl,” etc. His similes also come from the operating room: “The view is angular like a fracture,” and “A sparkling trail like a cauterized incision.” In some poems, he narrates medical episodes:

Halimah's mother did not seem aware Halimah was dying.

You should have seen Halimah fight her airlessness
Twisting around for a comfortable spot in the world.

She would gather all the air she could
In an Olympic snatch and curl
Then turn toward her mother's breast to suckle,
But nothing changed,

Neither smell nor taste
Of mother's milk was proof of life. Halimah
Died of a failing heart
Early this dawn, her mother, with tears now,

Was on the road, twenty steps past me
Before I turned and found her waiting.

We walked back toward each other, we met, we
Read verses from the Quran,
Our palms open,
Elbows upright like surgeons

Ready to gown up after scrubbing, the slap
Of rubber gloves before we went our separate ways

In this moving poem, the grief is not articulated. But the silence of the poem shows no lack of emotion; instead it holds back the pain. Doctors with or without borders have to grin and bear it, then move to the next patient.
In Joudah's collection, Alight, the poet comes back to the spider but with a different perspective. In his poem “Mimesis,” the very idea of home and homelessness is enunciated from the viewpoint of a child:

My daughter
Wouldn't hurt a spider
That had nested
Between her bicycle handles
For two weeks
She waited
Until it left of its own accord

If you tear down the web I said
It will simply know
This isn't a place to call home
And you'd get to go biking

She said that's how others
Become refugees isn't it?

In Joudah's small, pocket-size collection called Textu, his readers are informed from the outset that “all the poems are composed on a cellular phone's text-message screen. The Textu poem has only one hard rule: that it be exactly 160 characters long, specific to text-message parameters.” This is a playful collection that one can read in a bus or in the metro. Humor and turbulence reign in this portable and light divan. Here are two of these short poems. The first interweaves Penelope with Scheherazade in the poem entitled “A Thousand and One Nights”:

Surely Penelope had sex
In her husband's absence

With slave men & women
the undocumented

Folks in other words
the blind could not see

The second pits the Persians against the Arabs in a poem entitled “Rubaiyat FitzGerland”:

Do you know why I like Persians?
an older veteran I was caring for

in the emergency room asked me
Why? I asked

Because the are not
Arabs

In Joudah's more recent collection Footnotes in the Order of Disappearances, the title gives away the content—the poems are comments, footnotes to something else. This does not belittle the footnotes. After all, we are reminded of Whitehead saying that European philosophical tradition consists of a series of footnotes to Plato, without denigrating the long history of western philosophy. In Joudah's collection, footnotes are the footprints of the lived experience--whether viewing a painting or listening to a song or encountering a friend—that have left their impact on the poet and produced a verbalized memory before the disappearance of the acts themselves.
If medicine informs the poetry of Joudah as he admits, how does his poetry informs not so much his own medical practice of restoring health, but our own health as we read him? In other words, what is the value of poetry in our life? Could Joudah be engaged also in therapy when writing poetry as he does in his role as a hospitalist? How does poetry help heal the rifts within and without? How does poetry bring us back what we have lost and what has disappeared? In a recent interview, Joudah defines medicine as an “eternal dance with mortality.” Poetry captures this eternal dance in words—words without borders.
Fady Joudah is visiting Cairo for a week. He is giving three talks: one related to literary translation, “Psychology of Fragments: Translating Mahmoud Darwish”; another on his own poetry and poetics, “Science and Desire”; and the keynote address, “Revolution ‘til Triumph” in an all-day Conference dedicated to the memory of Barbara Harlow--a renowned academic and activist (AUC Tahrir Campus, Feb. 24, 2018).


Clic here to read the story from its source.