ينظم المركز القومي للترجمة، الأربعاء المقبل، ندوة كبري في محبة «عمنا.. صلاح جاهين»، بمشاركة عدد كبير من المترجمين والمفكرين، وذلك بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بساحة دار الأوبرا المصرية. وأوضح المركز، في بيان له، أن هذا النشاط يأتي في إطار المبادرة التي أطلقتها وزارة الثقافة للاحتفاء بالفنان الكبير صلاح جاهين يوم 19 فبراير، برعاية الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، تقديرًا لدوره البارز في تعزيز الهُوِيَّة المصرية تحت عنوان «عمنا.. صلاح جاهين». وأشارت الدكتورة كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، إلى أن الندوة سوف تتضمن عرضا لرباعيات صلاح جاهين باللغة العربية، وترجمات جديدة لها ولدراسة الأديب الكبير يحيي حقي عنها بلغات أجنبية أخرى، كما ستتم مناقشة ترجمة الدكتور محمد عناني لقصيدة على اسم مصر، واستعراض أهم مناطق الجمال والرؤى الإنسانية للنص والترجمة. وأوضحت أنه ستتم مناقشة الترجمات الموسيقية الرائدة لأشعار صلاح جاهين، ومساهماته في تشكيل الوعي في فترة من التاريخ المصري كانت مليئة بالتحديات، وذلك بمشاركة عدد من الشخصيات الثقافية البارزة وثيقي الصلة بصلاح جاهين، مشيرة إلى أن الدعوة عامة لجميع المهتمين بالثقافة والفنون. يذكر أن الكثير من المترجمين ترجموا أعمال الفنان الكبير صلاح جاهين أو مختارات منها، أبرزهم المفكر والمترجم الكبير محمد عناني والذى ترجم قصيدته على اسم مصر عام 2002، وترجمات نهاد سالم والدكتورة ندا حجاج للرباعيات إلى اللغة الإنجليزية.