أعلنت د. رشا إسماعيل، مدير المركز القومي للترجمة، عن القائمة الطويلة لجائزتي "رفاعة الطهطاوي" و"الشباب" التي يستمر المركز في تقديمها للعام الثانى على التوالى، تشجيعًا لشباب المترجمين بالإضافة لدعمهم باستمرار من خلال تقديم دورات تخصصية وورش عمل الترجمة التحريرية، لافتة إلى استمرار المركز في إتاحة الفرصة لجميع الهيئات الحكومية وغير الحكومية ودور النشر الخاصة للإشتراك في الجائزة، مشيرة إلى أنه في القريب العاجل سيتم الإعلان عن الفائز بالجائزتين. وجاءت الأعمال العشرة التي تم اختيارها لدخول القائمة الطويلة كالتالي: "لست وحدك"، الصادرة عن الدار المصرية اللبنانية ضمن سلسلة دراسات الطفل، من تأليف جينفر مور مالينوس ،ومن ترجمة أريت فايز تادرس وهو مجموعة من أربعة كتب للأطفال بعنوان "والدتى تعمل أيضًا-أخى مصاب بالتوحد، أمى مريضة بالسرطان، صديقتى مصابة بمتلازمة داون". عن المركز القومي للترجمة يأتى العمل الثانى "علم الإنسان عند القديس توما"من تأليف ايف كاتان ومن ترجمة أحمد على بدوى،حيث يتحدث الكتاب عن محاولة القديس توما وإثبات عدم وجود اختلاف بين العقلانية والايمان،وعن القومي للترجمة أيضًا ياتى العمل الثالث في القائمة "التصوف والتفكيك..درس مقارن بين ابن عربى ودريدا"من تاليف إيان ألموند وترجمة حسام نايل، حيث يثبت الكتاب على مدار صفحاته انه على الرغم من مئات السنين الفاصلة ما بين دريدا والشيخ ابن عربى فقد اجتمعا على معارضة الفكر الذى يتخذ من العقل مبدأ حاكمًا. كتاب "الاستعارة في الخطاب"،الصادر عن المركز القومي للترجمة ،هو العمل الرابع، من تأليف إيلينا سيمينو ،وترجمة عماد عبد اللطيف وخالد توفيق ؛ يسد هذا الكتاب فجوة كبيرة في بحوث نظريات الاستعارة ومناهج تحليلها،فالكتاب يتعرض لأحدث النظريات المفسرة لعمل الإستعارة ،كما انه يدرسها في معظم الخطابات العامة المعاصرة مثل الخطاب السياسى والإجتماعي والإعلامي والتعليمي والعلمي والاقتصادي والأدبي،ثم ياتى كتاب "القومية العرقية وسقوط الإمبراطوريات" أوروبا الوسطى وروسيا والشرق الأوسط"1917-1923" من تأليف أفيل روشفالد ومن ترجمة وتقديم عاطف معتمد وعزت زيان ، صادر عن القومي للترجمة،و يتحدث الكتاب عن قضية القومية التى انشغل بها عدد كبير من الباحثين خاصة منذ انهيار الاتحاد السوفيتى وتفكيك دول البلقان وانتقال دول شرق أوروبا ووسطها من المعسكر الإشتراكى إلى غريمه الرأسمالي . العمل السادس " طبقات ناصرى" والصادر عن القومي للترجمة ،يسجل فيه المؤرخ الأفغانى القاضى منهاج السراج الجوزجانى والذى عاش في القرن الثالث عشر ميلادى ،جوانب من التاريخ منذ بدء الخليقة حتى استيلاء المغول على بغداد في العام 1258،الكتاب من ترجمة وتقديم عفاف السيد زيدان. مسرحية وليام شكسبير الشهيرة " دقة بدقة "من ترجمة الأستاذ الدكتور محمد عنانى والصادرة عن هيئة الكتاب ،هي العمل السابع في القائمة ، أما العمل الثامن ،والصادر أيضًا عن الهيئة المصرية العامة للكتاب "مدن الفنون المشهورة" من تأليف جاستون ميجون وترجمة مدحت عايد فهمى ويتحدث الكتاب عن مصر "هبة النيل"ويقدم خلال صفحات الكتاب صور القاهرة القديمة والحديثة والجوامع ،كما يتحدث ايضا عن منطقة الأهرام وأبو الهول والمعابد . تاتى بعد ذلك الترجمة العربية لكتاب الكفار "الصراع بين عالم المسيحية والإسلام" والصادرة عن المركز القومي للترجمة،من تأليف أندرو هويتكروفت ومن ترجمة قاسم عبده قاسم ويناقش الكتاب قضية مهمة تتعلق بموضوع الساعة في الثقافة الغربية عموما وتتصل بمشكلة علاقة العالم المسلم بالغرب الأوروبي والأمريكي بصفة عامة.ويناقش ايضًا موضوعات كثيرة وذلك عبر مسافة زمنية هائلة تمتد من العصور الوسطى حتى الوقت الراهن. أما العمل الأخير في القائمة فهو كتاب "الأدب الشعبى عند العرب والترك "والصادر عن مركز الترجمة بجامعة الملك سعود ،من تأليف الدكتور شاة رستم شاموساروف،أستاذ الاّداب الشرقية ،ويتناول الكتاب موضوع الأدب الشعبى عند شعوب اّسيا الوسطى التركية والتفاعل المتبادل بينه وبين الأدب الغربى. كما اختارت لجنة التحكيم عملان للتنافس على جائزة الشباب ،العمل الأول ضمن القائمة فيأتى بعنوان"سنة الأحلام الخطيرة" ،من تأليف سلافوى جيجيك ومن ترجمة أمير زكى ،ويتناول هذا الكتاب الصادر عن دار التنوير ،الأحداث الصاخبة التى قامت في العالم في العام 2011،خاصة الثورات في العديد من الدول العربية ومظاهر التمرد في اوروبا والولايات المتحدة إلى جانب تصاعد الميول العنصرية في العديد من الدول الأوربية. العمل الثانى "دليل عملى في الفرنشايز-حق الإمتياز التجارى" من تأليف فيرونيكا بيلونة وتوماس ماتلا ،ومن ترجمة رانيا محمد خليف،الكتاب صادر عن مجموعة النيل العربية ،حيث يرسم لنا خبيرا الفرانشيز أو "حق الإمتياز التجارى والعلامات التجارية" معالم هذه المنظومة وكيف تعمل بكفاءة وماهى الفرص المتاحة أمامها من خلال شرح العديد من المحاور وتناول أمثلة عديدة لتجسيد وشرح هذا المفهوم.