يقيم المركز القومي للترجمة بالتعاون مع المجلس الأعلى للثقافة ورشة تدريبية لإعداد شباب المترجمين في اللغة الصينية . وذكر المركز القومي في بيان له اليوم الاثنين أن الورشة تنقسم إلى قسمين بفريقين من الشباب دارسي اللغة الصينية, الأول:عن الترجمة التخصصية من اللغة الصينية بعنوان " إدارة فريق عمل في الترجمة التخصصية من اللغة الصينية: مدخل تطبيقي لترجمة كتاب علمي", ويحاضر فيها هشام موسى المالكي أستاذ الترجمة واللغويات الحاسوبية بقسم اللغة الصينية كلية الألسن جامعة عين شمس أما المحور الثاني فيأتى بعنوان "الترجمة الأدبية من اللغة الصينية "ويحاضر فيها الدكتور محسن فرجاني مدرس الترجمة بكلية الألسن جامعة عين شمس. وخلال الافتتاح قال الدكتور شكري مجاهد مدير المركز القومي للترجمة:"نحن نريد من خلال هذه الورشة أن نلغي الاعتقاد الخاطئ بأن من يجيد لغة أجنبية يستطيع أن يمارس الترجمة". وأضاف أن الترجمة كنشاط تقتضي وجود إعداد مقصود ومخطط له وعندما نستخدم كلمة ورشة فإننا نركز على الجزء العملي من الترجمة وهو إعداد مترجم وإنتاج كتاب.والحقيقة أن حركة التنوير في داخل الوطن العربي. وقال إن هذه الورشة تسعى إلى إعداد مترجمين بضمان أهم هيئتين تختصان بالترجمة في مصر وهما لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة والمركز القومي للترجمة, فنحن نسعى من خلال هذه الورشة إلى ضمان نوعية المحتوى العلمي والتدريبي الذي يقدم للدارسين آملين أن تعتمد عليهم الدولة فيما بعد.