يهدف المنتدي الدولي الثاني للترجمة الأدبية الي تأسيس نموذج للتدريب قصير المدي للترجمة الأدبية لطلبة وخريجي اقسام اللغات الأجنبية, واستضاف المنتدي عددا من ناشرين مصريين وعرب وقانونيين معنيين بحقوق الملكية وعقود الترجمة, الي جانب عدد من شباب الكتاب والأدباء المصريين والعرب والأجانب, كما ناقش قضايا بالغة الأهمية للمترجمين منها كيفية اختيار المترجم للأعمال التي ينتوي ترجمتها, وكيفية تسويقها, بالإضافة الي حقوق الملكية الفكرية ومعايير استخدام اللغة الفصحي أو العامية عند الترجمة وخصوصية ترجمة أدب الأطفال. وقد أقيم المنتدي بجامعة عين شمس بالتعاون مع مؤسسة الأدب عبر الحدود ومؤسسة آنا ليند الأورو متوسطية للحوار بين الثقافات والأكاديمية العربية للنشر الإحترافي. كما تتضمن فعاليات المنتدي مجموعة من ورش العمل المتطورة في مجال الترجمة الأدبية لعدة لغات( الإنجليزية الألمانية الفرنسية التشيكية الإيطالية والتركية) والتي أشرف عليها مديرون ذو كفاءة ومهارة في الترجمة من داخل الكلية وخارجها, وشارك بها طلاب وخريجون اجتازوا عددا من الاختبارات لقياس مدي قدرتهم علي الترجمة, وعلي هامش المنتدي اقام المركز القومي للترجمة معرضا للكتاب يحتوي علي العديد من الاصدارات.