صدرت عن المركز القومى للترجمة الطبعة العربية لكتاب "نصوص سردية منسية" لروجر بروملى من ترجمة الناقد الدكتور هيثم الحاج على وراجعه المترجم سيد إمام. يؤكد المترجم فى مقدمته على أن الدكتور جابر عصفور قرر تدريس هذا الكتاب فى السنة التأهيلية للدكتوراه مستشرفا أهمية هذا الكتاب لمن يدرس القصة القصيرة من وجهة نظر التحليل السردى الذى يهتم فى دراسته بمقولات جينيت وبارت ويمزجها بمقولات جولدمان. كما يشير الحاج على إلى أن روجر برومر المتخصص فى التاريخ عامل بعض النصوص السردية بوصفها وثائق اجتماعية وتاريخية وثقافية. ويوضح المترجم أن بروملى كان مهتما بالدراسات الثقافية إلى أن فاز حزب المحافظين فى أوائل الثمانينيات فى بريطانيا بالانتخابات، مما جعل بروملى يتجه لدراسة الأسباب الثقافية التى ساعدت على هذا الفوز، مقارنا إياها بالخطاب الثقافى الاجتماعى فيما بين الحربين العالميتين، ومعتمدا على مجموعة من السير الذاتية التى كتبتها نساء ينتمين إلى الطبقة العمالية فى ليفربول، وتأتى هذه السير الذاتية رصدا حقيقيا مغلفا بالتعبير الأدبى المعبر عن طبيعة تلك الفترة. كما يعتمد بروملى على بعض النصوص السردية الخيالية المشابهة لتقنية كتابة السير الذاتية، ولاقت هذه النصوص السردية رواجا كبيرا فى فترة السبعينيات كما لاقت إقبالا جماهيريا أدى إلى إنتاج معظمها إما فى التلفزيون أو فى الإذاعة البريطانية.