Egypt, S.Arabia step up trade ties through coordination council talks    Egypt reviews progress on $200m World Bank-funded waste management hub    Egypt urges Israel to accept Gaza deal amid intensifying fighting    SCZONE showcases investment opportunities to eight Japanese companies    Egypt, ADIB explore strategic partnership in digital healthcare, investment    SCZONE, Tokyo Metropolitan Government sign MoU on green hydrogen cooperation    Egypt welcomes international efforts for peace in Ukraine    Al-Sisi, Macron reaffirm strategic partnership, coordinate on Gaza crisis    Contact Reports Strong 1H-2025 on Financing, Insurance Gains    Egypt, India's BDR Group in talks to establish biologics, cancer drug facility    AUC graduates first cohort of film industry business certificate    Egyptian pound down vs. US dollar at Monday's close – CBE    Egypt's FM, Palestinian PM visit Rafah crossing to review Gaza aid    Egypt prepares unified stance ahead of COP30 in Brazil    Egypt recovers collection of ancient artefacts from Netherlands    Egypt harvests 315,000 cubic metres of rainwater in Sinai as part of flash flood protection measures    Egypt, Namibia explore closer pharmaceutical cooperation    Fitch Ratings: ASEAN Islamic finance set to surpass $1t by 2026-end    Renowned Egyptian novelist Sonallah Ibrahim dies at 88    Egyptian, Ugandan Presidents open business forum to boost trade    Al-Sisi says any party thinking Egypt will neglect water rights is 'completely mistaken'    Egypt's Sisi warns against unilateral Nile measures, reaffirms Egypt's water security stance    Egypt's Sisi, Uganda's Museveni discuss boosting ties    Egypt, Huawei explore healthcare digital transformation cooperation    Egypt's Sisi, Sudan's Idris discuss strategic ties, stability    Egypt to inaugurate Grand Egyptian Museum on 1 November    Greco-Roman rock-cut tombs unearthed in Egypt's Aswan    Egypt reveals heritage e-training portal    Sisi launches new support initiative for families of war, terrorism victims    Egypt expands e-ticketing to 110 heritage sites, adds self-service kiosks at Saqqara    Palm Hills Squash Open debuts with 48 international stars, $250,000 prize pool    On Sport to broadcast Pan Arab Golf Championship for Juniors and Ladies in Egypt    Golf Festival in Cairo to mark Arab Golf Federation's 50th anniversary    Germany among EU's priciest labour markets – official data    Paris Olympic gold '24 medals hit record value    A minute of silence for Egyptian sports    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



In Middle East, poetry is the language of love: An interview with Claudia Ott
Published in Daily News Egypt on 21 - 05 - 2009

Following publication of her much praised German translation of "The Thousand and One Nights, translator and musician Claudia Ott has turned her attention to the poetry of the Middle East in "Gold on Lapis Lazul, an anthology of 100 poems from three millennia of Middle Eastern love poetry.
Qantara.de talked to Ott about the beauty and diversity of poetry from this region.
Common Grounds: Your latest publication is an anthology of poetry, "Gold on Lapis Lazuli. Where did the idea for this book come from?
Claudia Ott: First of all, for me, it was the many poems in "The Thousand and One Nights that constituted the heart of the text.
Despite all the excitement of the stories, it is the magic of the poetry that really attracts and holds the listeners and readers, particularly in the original Arabic text.
I have long wanted to publish something that would do justice to the beauty of the poetry, considered so important in the East, particularly something on the genre of love poetry which is, after all, one of the central themes of poetry in all cultures - Middle Eastern poetry especially. One could almost say that the language of love is the language of the Middle East.
Second, I was commissioned to write "Gold on Lapis Lazuli - The 100 Most Beautiful Oriental Love Poems by the publisher C.H. Beck as part of "The 100 Most Beautiful. series. The series includes titles such as "Mankind s 100 Most Beautiful Prayers and "The 100 Most Popular German Poems.
The title, "Gold on Lapis Lazuli, by the way, comes from an Andalusian-Arab poem which describes the twinkling of stars in a dark blue sky. The metaphor also appears in ancient Egyptian love poetry and again, of course, in the "The Thousand and One Nights.
What criteria did you use to select the 100 most beautiful oriental poems?
Each of the 14 themed sections contains a selection of poems from all periods. Of course, it is still a subjective selection. Some of the poems became important to me personally during the course of my studies, or in the years I spent in the Middle East, while others are connected with personal encounters and experiences. And some are there just because I like them. Then there are poems that just had to be included, because they are too well known to be left out of such an anthology.
I chose poems from seven different languages, so not all of them were translated by me. Only a few of them are by me, in fact. My main contribution is a short history of the translations and adaptations from eastern languages that have been done by writers such as Martin Luther, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Rückert or Annemarie Schimmel, to more recent works by the likes of Kurdish poet Adel Karasholi and Turkish poet and essayist Zafer Senocak.
In spite of the level of interest, the number of translations of Arabic literature into German is still relatively small. Why is this and how can this situation be rectified?
Unfortunately, political books currently dominate the market and people s perceptions of the modern Middle East. There are many more books published about the Middle East than there are translations of Arabic (or Persian, Turkish, Afghan, etc.) literature. Something similar can be observed with regard to the kind of interest that is given to literature.
While we will read a book in English, French or Russian because we want to read a good book, we tend to read books from Arab countries because we want to find out something about the Arab world.
Why this is so, I cannot say, but it certainly cannot be entirely divorced from the politically charged situation in the Middle East. What I would like to see is Arab literature attracting many more literary readers. It certainly deserves greater recognition.
What sort of a role would you say literary translation has in helping to bring cultures together?
A crucial one. The importance of translators and their work for the dialogue between literatures was something that was made clear to us at a writers forum in Dubai last year. A great deal has been and continues to be said on this matter.
Translation requires the existence of a real, cooperative relationship and mutual interest between those involved. Unfortunately, however, we still too often encounter a complacent and rather arrogant attitude on the part of the prevailing European literary establishment. The training of literary translators in Eastern languages is certainly something that needs to be intensified and expanded. There are still far too few of them around.
Mohamed Massad is a freelance writer for Qantara.de. Dr Claudia Ott is assistant professor at the Institute for Non-European Languages and Cultures of the University of Erlangen-Nuremberg. This abridged article is distributed by the Common Ground News Service (CGNews) with permission from Qantara.de. The full text can be found at www.qantara.de.


Clic here to read the story from its source.