Dangote refinery seeks US crude boost    Taiwan's tech sector surges 19.4% in April    France deploys troops, blocks TikTok in New Caledonia amid riots    Egypt allocates EGP 7.7b to Dakahlia's development    Microsoft eyes relocation for China-based AI staff    Beyon Solutions acquires controlling stake in regional software provider Link Development    Asian stocks soar after milder US inflation data    Abu Dhabi's Lunate Capital launches Japanese ETF    K-Movement Culture Week: Decade of Korean cultural exchange in Egypt celebrated with dance, music, and art    MSMEDA chief, Senegalese Microfinance Minister discuss promotion of micro-projects in both countries    Egypt considers unified Energy Ministry amid renewable energy push    President Al-Sisi departs for Manama to attend Arab Summit on Gaza war    Egypt stands firm, rejects Israeli proposal for Palestinian relocation    Empower Her Art Forum 2024: Bridging creative minds at National Museum of Egyptian Civilization    Niger restricts Benin's cargo transport through togo amidst tensions    Egypt's museums open doors for free to celebrate International Museum Day    Egypt and AstraZeneca discuss cooperation in supporting skills of medical teams, vaccination programs    Madinaty Open Air Mall Welcomes Boom Room: Egypt's First Social Entertainment Hub    Egypt, Greece collaborate on healthcare development, medical tourism    Egyptian consortium nears completion of Tanzania's Julius Nyerere hydropower project    Sweilam highlights Egypt's water needs, cooperation efforts during Baghdad Conference    AstraZeneca injects $50m in Egypt over four years    Egypt, AstraZeneca sign liver cancer MoU    Swiss freeze on Russian assets dwindles to $6.36b in '23    Climate change risks 70% of global workforce – ILO    Prime Minister Madbouly reviews cooperation with South Sudan    Egypt retains top spot in CFA's MENA Research Challenge    Egyptian public, private sectors off on Apr 25 marking Sinai Liberation    Debt swaps could unlock $100b for climate action    Amal Al Ghad Magazine congratulates President Sisi on new office term    Egyptian, Japanese Judo communities celebrate new coach at Tokyo's Embassy in Cairo    Financial literacy becomes extremely important – EGX official    Euro area annual inflation up to 2.9% – Eurostat    BYD، Brazil's Sigma Lithium JV likely    UNESCO celebrates World Arabic Language Day    Motaz Azaiza mural in Manchester tribute to Palestinian journalists    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



Cairo's spring of poetry
Published in Al-Ahram Weekly on 27 - 04 - 2006

In 2002 Qassim Haddad received the prestigious Owais Cultural Foundation Prize for Poetry, popularly known as the Arab Nobel Prize, since it is associated with lifetime achievement and, by Arab literary standards, carries a large prize -- $100,000. In 2000 he received the prize of the Paris- based Lebanese Cultural Forum. These international prizes cap a life of poetic and intellectual achievement.
Evidence of this achievement is revealed in 20 or so collections of poetry and his single book of critical essays published, variously, in Bahrain, Lebanon, Kuwait, Morocco, Tunisia, Italy and Britain, from 1970 to 2000, the year that his two-volume collected works were published in Beirut. One of his books, Akhbar Majnun wa-Layla (The Anecdotes of Majnun and Layla), co-published in London and Bahrain in 1996, was illustrated by well-known London-based Iraqi artist, Dia' Al-'Azzawi. In Rome in 2001 a selection of his poetic texts was published along with photographs by Saudi Arabian photographer Salih Al-'Azzaz. This volume featured French translations by Abdul-Latif Al-Laabi and English versions by Naim Ashour. Throughout his career Haddad has participated in national, regional and international cultural conferences and poetry festivals, both in Europe and in the Arab world.
Born in Bahrain in 1948, Haddad was educated in that country's schools, eventually working for the Public Library of Bahrain from 1968- 1975. In 1980 he joined the sector of Culture and Art in the Ministry of Information. Literarily, his public career began in 1969 when he helped found the Association of Bahrain Writers and was elected to its Steering Committee. In 1970 he was named editor-in-chief of the literary journal KALIMAT ; this was also the year he co-founded the AWAL Theatre Troupe. Since the early 1980s he has been producing a weekly column, "A Time for Writing," syndicated in several periodicals. In 1994 he founded the first-ever website for Arabic poetry, "Jehat al-Shi'r" (Poetry's Side): www.jehat.com.Since 1997 he has been granted leave-with-pay by the Ministry of Information in order to devote himself fulltime to writing and research.
Though Haddad has modified his techniques and themes over his career, his poetic power has remained consistently outstanding. Writing first in free verse, he developed into writing prose poems, eventually branching out into longer compositions, once again in free verse, then adding to this repertoire cycles of short lyrics, often of two or three lines. His poems cover a comprehensive range of issues including the political, social, philosophical and psycho-aesthetic. A favoured mode of Haddad's is to combine motifs of the classical Arabic poem -- the journey in the desert, the solitude of the traveller, the dangers of the road -- with contemporary concerns of identity and heritage. The resulting poems build immediacy and existential angst into familiar images that once conveyed a more stable Arab world. In his cycles of flash poems, he allows the healing, mystic touch of Sufi poets in Arabic, Persian and Indian literatures to echo alongside idioms stemming from European thought and mythology. These syntheses offer glints of hope stemming from forgotten traditions of Arab and non-Arab modes of thought. Multicultural allusions and philosophical implications add colour, depth and universality to his themes of Self and the potential transformation, rather than traditional retrieval, of Arab culture.
Poems by Qassim Haddad
The dream chapter
( Poetic Works I: 475)
O fourth impossible
take pity on me
Become
Genesis
( Poetic Works I: 480)
Quivering, this earth.
Where can I put down my foot?
Suffering catalogue
( Poetic Works II: 261-264)
(1)
Departing to translate the night.
(2)
Is script the craving of language?
Is meaning the alphabet flowing in form?
(3)
Who are you (who are you)?
Are you crying for a nation?
Or will the nation cry for you?
You covered the people with a grief song of water,
girded the desert with kings.
So who are you
that you can name a sky with frightened eyes
and praise our enemies by silence?
You -- who are you?
(4)
Words shatter around him
amassing like battalions,
founding and facing,
parallel and departing,
going beyond and bringing out.
The text body becomes his margin, this border a furnace of desire.
But he cares not, minds not,
convinced he is 'that-which-will-be-scripted'.
(5)
Write in this key, this form,
we'll cry with a like sob:
Grant air to your poem,
risk a wail
to fuse us together ... we'll weep alongside you.
Write the dictate of desire,
illumine by the bond of madness.
Take us to the pitch black of text,
the text extending beyond slumber.
Write it down!
Master the form that bows not to form.
(6)
A night,
as if it were the only night.
(7)
These are not the screams of the body,
but the madness of the corpse
and the ravings of the spirit.
(8)
He stood among reeds.
Around him: tyrants armed to the teeth with murderous ammunitions.
He took out his flint producing fire,
let it inscribe copybooks of exhaustion,
but reading the field, always reading the field.
(9)
I read my blood
as the night reads my face.
(10)
A body ends at its own desire,
begins when others declare a truce between two deaths.
This body of mine, tested by bridges, examined by love,
I postpone for you,
offering in its place a sheaf
of yet-to-be-scripted sentiments.
But, wait, this body's seeking contact,
alphabets be damned!
The charmed
( Poetic Works I: 501)
He lights the house's lone candle,
opens the door to the nocturnal room,
his gift from the ancestors.
His first foot pressing forward,
he penetrates the lampless space,
veers with his witness-candle,
seeking out the dark.
The candle expires, he lights it,
expires again, he lights it.
Matchsticks low, he cannot find the dark.
The captain
( Poetic Works II: 44)
He built his ship, straightened its towers, banners gulping the breeze.
He belted the water with lighthouses,
seagulls alone knowing the light, the time, the turning of constellations.
He filled the ship's galley with wine and bread,
loosed the gangplanks for willing sailors,
prepared his sails: whiteness vast as a cosmos filling the horizon
and there he stood the loftiest mast
guarding, waiting for his men.
It was late. Very late he remained standing.
The waters of meaning
( Poetic Works II: 78)
I fraternised with chaos, my hands surrendering to its seduction.
I turned my body into a language-vessel, sketching with ambiguity a fissure
in the earth: its narratives, an image mixing water with words.
I called it the sin of articulation and prepared for meaning to defy me,
I loosed clamouring delirium, domesticated it.
I was once a fertile field of antique words,
I repaired a tomb, used treacherous sea-speech.
I shifted the shape of speech springing from books of slumber...
I broke through slumber,
chaotic night-dreams overflowing.
I unlocked the night, fraternised with my hand,
seducing the language of the body.
I mixed myself with waters of meaning.
Words flocked and whirled about my limbs.
Who will read this goblet, become enamoured of my creatures... take wing?
Qassim Haddad will be reading his poems, at the invitation of Al-Mawred Al-Thaqafi, on 4 May at 8pm in Makan Hall, Egyptian Centre for Culture and Arts, 1 Saad Zaghloul Street, Mounira, Cairo.
Introduced and translated by Ferial Ghazoul and John Verlenden


Clic here to read the story from its source.