في نهاية القرن الثامن عشر اندفعت الحركة الرومانسية كعاصفة أدبية في أوروبا بادئة من ألمانيا لتزدهر في فرنساوانجلترا وإيطاليا إلي أن تأثرت بها إسبانيا في القرن التاسع عشر. وقد انهت الرومانسية الحقبة الكلاسيكية في المسرح والشعر والرواية. اعتمدت الكلاسيكية علي سيطرة العقل والواجب والضمير والانقياد للعادات الراسخة والتقاليد العريقة. أما الرومانسية فقد اطلقت العنان للعاطفة والانحياز للحرية والذات الفردية والإيمان بالحب كأساس لتقدم الحياة وازدهارها وضمان تحقيق السلام وظهر شعراء كبار في انجلترا مثل ورد نرث ورث وبيرون وشيلي دكيتس وسطع في فرنسا فيكتور هيجو ولامارتين واكفرد دي موسيه في الشعر أما في إسبانيا فقد ظهر هذا الشاعر جوستافو أدولفو بكير حيث نشطت الرومانسية في إسبانيا بدءاً من عام 1810 ولم يأت عام 1835 إلا وهي مزدهرة في كل ألوان الأدب وكان من أعلامها البارزين دوق ريفاس وخوسيه ثوريا وخوسيه دي لارا كما يقول المترجم الأستاذ ماهر البطوطي الذي قام بترجمة مجموعة بديعة للشاعر ادولفو بكيرهي ديوانه الوحيد الذي أبدعه بعنوان «أشعار» الأستاذ ماهر البطوطي مترجم بارع يعمل منذ الستينات في حقل الترجمة خاصة وقد قضي الشطر الأكبر من حياته يعمل في الهيئات والمنظمات الدولية مثل الأممالمتحدة وقد أصدر عدداً من الأعمال الأدبية المترجمة مثل «شاعر في نيويورك» للوركا وكتاب «الفن الروائي» لدفيد لودج . كما ترجم بعض الأعمال لجيمس جولس وارنست هيمنجواي وميجل انخل استورياس وبابلو نيرودا. أما هذا الشاعر الذي جسد الروح الرومانسية في إسبانيا في القرن التاسع عشر فهو أدلفو بكير الذي ولد في مدينة أشبيليه في فبراير عام 1836 وعندما كتب ديوانه «أشعار» حمل اسمه في كل أنحاء إسبانيا وليصبح انجيل الشعراء الشباب ووجد فيه العشاق تعبيراً عن أرق وأعمق وأصدق عواطفهم وأحاسيسهم وجسد المثالية العالية، ولقد عاش هذا الشاعر في مرلحة الازدهار والتألق للحركة الرومانسية في أوروبا عامة وإسبانيا علي وجه الخصوص، وقد ضاعفت ظروفه القاسية من اندماجه بالحركة الرومانسية. كانت الطبيعة في موطنه ملاذا لروحه بتدفق النور في جنباتها وجمال حدائقها. وغمره الحزن وهو في الخامسة من عمره حين فجعته الحياة بموت أبيه وهو ما يزال في هذه السنوات الفضة وكانت وفاة والده بداية لمرحلة قاسية تشتت فيها شمل أسرته وظل «بكير» يحيا حياة قلقة في كنف بعض الأقرباء أحياناً وبعض الأصدقاء أحياناً أخري. ولا شك أن افتقاد الشاعر للاستقرار والطمأنينة العائلية كانت وراء قلقه وحزنه وبؤسه ثم اختطف منه الموت أمه وهو في الحادية عشرة من عمره فاكتملت له دائرة التعاسة. عرف القراءة والولع بالشعر في مرحلة الصبا وتعلق بأشعار الفرنسي شاتو بريان والإنجليزي بيرون والألماني هايني بالإضافة إلي الكتاب الإسبان وعلي رأسهم سرفانتس صاحب دون كيشوت وكان من الطبيعي أن يرحل إلي بيئة أشد ثراء من الناحية الثقافية ليتيح لموهبته النمو من خلال التفاعل مع بيئة نشيطة ومتقدمة فذهب إلي العاصمة مدريد. وعرف المعاناة من أجل لقمة العيش فحاول العمل بالصحافة والترجمة ولكن الشعر ظل همه الأول والأخير وإذا كان الحب من أخطر روافد الرومانسية والشاغل الأكبر لهؤلاء الشعراء الذين افتقدوا الحنان في طفولتهم وعرفوا المثالية في شبابهم فإن «بكير» قد وجد في الجمال الأنثوي مصدراً من أكبر مصادر السعادة والإبداع. ففي عام 1859 تعلق قلبه بفتاة تدعي «إليزا جيان» واندفع قلبه في غرام محموم استمر لمدة عامين وكانت فائقة الجمال وقد غيرت حياة الشاعر ولكن الشاعر الذي اندفع بكل ما يستطيع من شوق إلي الحب رغبة في اطفاء نار الحرمان لم يجد التجاوب المنتظر من هذه الفتاة وكان علي الحب أن يسقط في الفشل والشقاء كان حباً مستحيلاً لأنه مثل كل حب رومانسي يبحث عن المطلق والبقاء الدائم والطموح إلي السعادة الكاملة لقد رأي الشاعر في محبوبته هذا المستحيل الذي لا يستطيع تحقيقه يقول جو ستافو ادلفو بكير مخاطباً حبيبته: - كنت أنت العاصفة. وأنا البرج العالي الذي يتحدي قوتها وكان عليك أن تنكسري أو أن انهدم فكان حبنا مستحيلاً. كنت أنت المحيط وأنا الصخرة الشامخة التي تتلقي في ثبات موجاته الهادرة كان عليك أن تتحطمي أو أن تجرفني الموجات. فكان حبنا مستحيلاً أنت جميلة وأنا ذو كبرياء. حملت العادة أحدنا علي الانتصار والآخر علي الاستسلام ولا مناص من الصدام فكان حبنا مستحيلاً. مات الحب الأول ولكن تعلق الشاعر بالجمال ولوعة الحرمان الدائمة وتجدد الأمل عند الشباب وطبيعة الإبداع الظامئة إلي التجارب الجديدة قد دفعته من جديد إلي الحب ويبدو أنه خرج من تجربته الأولي خائفاً من الفشل فما إن عرف فتاة جديدة بارعة الجمال هي «كاستا استبان» حتي عرض عليها الزواج واقترن بها وهي فتاة بسيطة من أسرة فقيرة وكتب عنها قصيدة كاستا. ويقول الأستاذ ماهر البطوطي إنه أعطي اسمها للقصيدة عنوانا مع أنه لا يعطي عنواناً لقصائده يقول فيها «إلي كاستا»: - أنفاسك أنفاس الزهور. وصوتك نغم. من أغاريد البلابل. نظراتك هي بهاء النهار ولونك لون الورد / انك تنفثين حياة وأملا جديدين في فؤاد قد مات فيه الحب/ إنك تترعرعين وسط صحراء حياتي. كما تنمو الزهرة وسط البرية/ ولكن الشاعر لم يلبث أن اكتشف خطأه حين تعجل في هذا الزواج بفتاة تختلف عنه في طباعها ففقد السعادة التي كان ينشدها ولم يعرف الاستقرار الذي ظل يبحث عنه في الحب ولهذا انخرط في العمل الصحفي ولاذ بالشعر والتسكع في الطرقات واقترب من أخيه فالريانو لعله يعوض في نفسه بعض ما يفتقده من الدفء العائلي. وأصبح الشاعر لا يكاد يفترق عن أخيه حتي حلت الصاعقة التي عصفت بحياته. فقد نزلت الكارثة حين طوي الموت حياة أخيه الأخير في عام 1870 ولم يحتمل الشاعر هذه الصدمة القاسية فسقط مريضاً ليموت بعد وفاة أخيه بشهرين أي في ديسمبر تقريباً من عام 1870 وهكذا رحل هذا الشاعر في ريعان شبابه وهو في الرابعة والثلاثين من عمره ليلحق بهذا الركب من الشعراء الرومانتيكيين الذين جاءوا ليبدعوا أروع القصائد ويذوقوا أشد ألوان الشقاء ويفارقوا الدنيا قبل أن يعرفوا السعادة وكأن قدرهم هو الشقاء والعطاء ولكن حياتهم تكتب خلودا وامتداداً في نهر الزمن الذي لا يتوقف. كان ديوان أشعاره إضافة متميزة للديوان الرومانسي الأوروبي وقد جسد فيه الشاعر حرمانه وحبه وولعه بالجمال وتنبض في هذه الأشعار أحاسيس مرهفة مفعمة بالصفاء والتعلق بالمثاليات المطلقة لقد جاءت قصائد الديوان أشبه بنهر متدفق يمثل مجموعة كبيرة من المقطوعات القصيرة ولكنها مكتملة في كل وحداتها من حيث أفقها الشعري المركز والذي يبوح في كلمات قليلة بالمعاني الهائلة إن متعة قراءة هذه الأشعار تنبع من الاتقان الفني والصدق والمعاناة والانفتاح علي آفاق مثالية من الولع بالمرأة والطبيعة ونشدان السعادة المستحيلة والأمل الذي يتطلع إلي غد يبدو أنه لن يشرق أبداً في سماء أمثال هؤلاء الشعراء يقول في قصيدة طويلة بعنوان «الحب» والشاعر يلجأ إلي رؤية تحليلية تغوص في أعماق التجربة بهدف الكشف عن الجوهر الباقي في الظواهر والكائنات والشخصيات. ان ثقافة الشاعر توخي بعلاقة ما بالرواسب الأندلسية الشعرية القديمة التي تستوحي شعر الغزل العربي وعناصر من الشعر الصوفي يقول الشاعر جوستافو أدلفو بكير. - إني أنا البريق. النسمة العذبة. الدمعة الحارقة / البسمة الناضرة الزهرة الفواحة. الفن المبتور. أنا هو من يطلق سهاماً من الصلب. ورغم التركيز علي الصفات التي يلحقها بالحب فإن هذه الصفات تنطوي علي ومضات من الإشارات العميقة للمعاناة والمتعة والإشارة إلي أسطورة كيوبيد واضحة في السهام التي يطلقها الحب ويقول الشاعر علي لسان الحب الذي يعبر عن حقيقته: - في جوهري ألف عطر عذاب/ كما في الأزاهير وشذاي الفتان يعذب الروح التي تتعبد في محرابي/ أنا أوزع عطوري في كل مكان/ وأخفف من قسوة الآلام/ وأحيل العذابات القاسية الجافة رؤي لطيفة عذبة حانية/ أواه/ إني أقيد من حرية القلوب/ لكن/ غلالي إنما هي من زهور/ أبحر في البحار وأطير مع الرياح/ أزيل أشجان الفكر أوزع علي بني البشر السعادة أو الشقاء بوجه رصينة ملامحه قوة هائلة تنبت من رغباتي/ إما البسمة وإما الدموع. قوة تلهب الروح الباردة/ لو أطلقت عليها غاضباً سهماً من الصلب/ أخلع تلك البسمة العذبة علي شفاه الحسان وأصيغ وجناتهن بالثلج المعجون بالورود الناضرة أرطب شفاهن وفي عيونهن ارسم وعود السعادة الغامرة/ أنا من يخلع علي الراحة رواء وبهاء أو يقصي النوم الهنيء عن أعين الناس/ الكل يسلم بسطوتي/ والكل يرفع إلي عرشي قرابينه أنا الحب ملك الدنيا فلتحبيني أيتها الفتاة القاسية تصبحي ملكة في اليوم التالي/ ألم تسمعي مرة في الليل حين تسود الظلمة كل شيء صوتاً منطفئاً يغني وحزناً غامراً يبكي ألم تشعري في مسامعك العذرية بالنغمات الهادئة الأسيانة التي كانت أصابعي الميتة تنتزعها من القيثارة المحطمة/ ألم تشعري بقطرة من دموعي تنساب في فمك؟ ألم تشعري بيدي المثلوجة تصافح يدك الناضرة؟ ألم تشاهدي في أحلامك طيفاً يسري في الهواء؟ ألم تشعر شفتاك بقبلة تصطفق في القرفة في خفاء؟/ هأنا أقسم بحياتي يا حياتي/ إني أحسست بك وجلة خائفة بين ذراعي وإنني شعرت بأنفاسك الياسمينية وشفتيك ملتصقة بفمي؟ إن الشعراء الرومانسيين يرون الحبيبة متجلية في كثير من الكائنات الطبيعية وكأنها قد ملأت الفضاء ولكن بكير يريد أن يجسد رؤية جديدة لوجوده وكأنه يلفت نظر الحبيبة إليه وهو يتجلي في الطبيعة كعنصر من عناصرها يقول: لو أدنيت جبينك من مجري النهر القريب الرقراق وتطلعت إلي وجهك الذي يضويه الغرام فإنه أنا الذي اختبئ في غور المياه وأعماقها أدعوك وقد ملأني الحب جنوناً للغرام/ إنه أنا أبحث عن مستقر لي في صدرك وأطلق إلي عينيك نظراتي الملتهبة وشعلتي المقدسة والنار التي أحس بها تضيء وجهك/ لو تعثرت خطاك السريعة وتغيرت في قلب الوادي واهتز جسدك وانثني جذعك فإنه أنا أيتها الحبيبة دون أي روابط منظورة وقد أضناني الغرام أضمك إلي أحضاني/ انه أنا من يحيك لك البساط المزهر الذي يعيد القوة والحياة إلي جسدك إنه أنا اتبعك علي أجنحة الرياح كيما أحلم إلي جوارك/ لو حدث ان سمعت وأنت ممددة علي فراشك أنغاما سماوية تملأ صدرك الحبيب بالبهجة فإنه أنا يا حياتي/ إنه أنا أرفع إلي السماء الهادئة نشيدي المحموم إنه أنا. إذ تعبر الألحان في خفة خلال درب متنقل مجهول أنا الذي أتلهف للهدوء ظامئاً للغرام أتسلل إلي روحك. يبدو بكير في غزلياته أقرب إلي الطبيعة الأندلسية منها إلي الطبيعة الأوروبية. ورغم أنه تأثر بهؤلاء الشعراء الرومانسيين الذين يفيضون بالشهوات الحسية والإلهامات الإسطورية فإن بكير أقرب إلي الروح الشرقية وإلي الغزل العذري وإلي لون من التصوف. لقد عرف الألم والفقد واليتم والحرمان والإخفاق ولهذا فقد جاء شعره وكأنه نوع من الابتهالات الصوفية في رحاب الحب والطبيعة والجمال والحرية.