اتفق المركز القومي للترجمة مع المركز الثقافي الصيني بالقاهرة مؤخراً علي تعزيز الترجمة من الصينية إلي العربية. وصرح د. أنور مغيث، مدير المركز بأن “أهمية الثقافة الصينية في عالم اليوم تتطلب أن تكون هناك نهضة لدينا في الترجمة من اللغة الصينية. نترجم عدداً كبيراً من الكتب عن اللغة الإنجليزية ويجب أن يكون هناك نوع من التوازن فيما يخص الثقافة الصينية. نحن نهتم بالفكر الصيني القديم عند لاوتسي وكونفوشيوس، لكن يهمنا أيضاً ترجمة الفكر والفلسفة الصينية المعاصرة”. وقد اشتمل الاتفاق بين د. مغيث والسيد شي يوه وين مدير المركز الثقافي الصيني بالقاهرة علي خمسة بنود هي: أن يتدخل المركز الثقافي الصيني لتسهيل الحصول علي حقوق الملكية الفكرية للأعمال المراد ترجمتها خاصةً أن مسار الحصول علي الحقوق من دور النشر الصينية معقد جداً، وأن يعلن المركز القومي للترجمة عن فعاليات المركز الثقافي الصيني علي موقعه علي الإنترنت، وأن يتحمل المركز الثقافي الصيني جزءاً من تكلفة الترجمة والنشر، وإقامة مسابقة للترجمة عن الصينية يتحمل المركز الثقافي الصيني فيها القيمة المادية للجائزة في حين يقوم المركز القومي للترجمة بنشر الأعمال الفائزة ويتحمل قيمة مكافآت أعضاء لجنة التحكيم، ويتمثل البند الخامس والأخير في التعاون بين المركزين في إقامة دورات تدريبية لشباب المترجمين عن اللغة الصينية.