تنسيق الثانوية العامة 2025.. كليات المرحلة الثالثة من 50% أدبي    فلكيا.. موعد المولد النبوي الشريف 2025 في مصر وعدد أيام الإجازة الرسمية للموظفين والبنوك    عيار 21 الآن.. أسعار الذهب والسبائك اليوم الأربعاء 20 أغسطس 2025 بالصاغة بعد آخر انخفاض    6 رسائل مهمة من مدبولي أمام مجلس الأعمال المصري الياباني بطوكيو    الاسكان توضح موقف قرار سحب الأرض المخصصة لنادى الزمالك    بينها إعادة تفعيل اتفاق 1974.. تفاصيل لقاء وزير الخارجية السوري ووفد إسرائيلي في فرنسا    رسالة نار المعاداة لن تمر دون رد.. شرارة حرب بين نتنياهو وماكرون بسبب فلسطين    سخط متصاعد بين جنود الاحتياط في إسرائيل مع استمرار حرب غزة    «عايزين توصلونا ل إيه؟».. مدرب بيراميدز ينفجر غضبًا ضد الحكام    دغموم المتصدر.. ترتيب هدافي الدوري المصري قبل بداية مباريات اليوم الأربعاء 20 أغسطس 2025    هشام نصر يكشف كواليس أزمة سحب أرض الزمالك بأكتوبر: "قرار مفاجئ خلال 24 ساعة ونحن جاهزون للتفاوض"    مفاجآت نارية.. ثلاثي الأهلي بين أبرز المستبعدين من معسكر منتخب مصر وإصابات تهدد آخرين    تعديل موعد جنازة والد محمد الشناوي.. اعرف السبب    «مفتوحة ومجانية».. تردد قناة ثمانية الناقلة لمباراة الأهلي والقادسية في السوبر السعودي    أول بيان من «الداخلية» بشأن إجراء شخص مكالمة إباحية والادعاء بكونه مساعد وزير    كتم أنفاسها 10 دقائق بمعاونة شريكه.. كيف أنهى القاضي حياة زوجته شيماء جمال ؟ (قصة كاملة)    محافظ شمال سيناء يلتقى رئيس جامعة العريش    إدانة أممية: إسرائيل تقوّض العمل الإنساني وتقتل 181 إغاثيًا في غزة    مصطفى قمر يهنئ عمرو دياب بألبومه الجديد: هعملك أغنية مخصوص    جولة ميدانية لنائب محافظ قنا لمتابعة انتظام عمل الوحدات الصحية    ارتفاع الصادرات المصرية بنسبة 22% في النصف الأول من 2025    والدة شيماء جمال بعد إعدام القاضي أيمن حجاج وشريكه: كدا أقدر آخد عزاها وهدبح عجل    شديد الحرارة، الأرصاد تعلن حالة الطقس اليوم الأربعاء    تأجيل الجمعية العمومية لشعبة المحررين الاقتصاديين ل26 أغسطس    ب 3 رصاصات غادرة، نهاية مأساوية ل "ملكة نيويورك" عن عمر يناهز 33 عاما (صور)    محافظ دمياط يترأس اجتماع لجنة اختيار القيادات    أكلة لذيذة واقتصادية، طريقة عمل كفتة الأرز    بالزغاريد والدموع.. والدة شيماء جمال تعلن موعد العزاء.. وتؤكد: ربنا رجعلها حقها    دفاع قاتل الإعلامية شيماء جمال يكشف تفاصيل تنفيذ حكم الإعدام للمتهمين    المقاولون يهنئ محمد صلاح بعد فوزه بجائزة أفضل لاعب فى الدوري الإنجليزي    البيت الأبيض: بوتين أبلغ ترامب استعداده للقاء زيلينسكي قريبا    1 سبتمر.. اختبار حاصلى الثانوية العامة السعودية للالتحاق بالجامعات الحكومية    نقابة الصحفيين تعلن المرشحون للفوز بجائزة محمد عيسى الشرقاوي «للتغطية الخارجية»    «كنت بفرح بالهدايا زي الأطفال».. أنوسة كوتة تستعيد ذكريات زوجها الراحل محمد رحيم في عيد ميلاده    أحمد العجوز: لن نصمت عن الأخطاء التحكيمية التي أضرت بالإسماعيلي    ملخص وأهداف مباراة الريال ضد أوساسونا فى الدوري الإسباني    رئيس وكالة «جايكا» اليابانية مع انعقاد قمة «التيكاد»: إفريقيا ذات تنوع وفرص غير عادية    «مصنوعة خصيصًا لها».. هدية فاخرة ل«الدكتورة يومي» من زوجها الملياردير تثير تفاعلًا (فيديو)    أسعار الفراخ البيضاء والبلدي وكرتونة البيض بالأسواق اليوم الأربعاء 20 أغسطس 2025    حملة مسائية بحي عتاقة لإزالة الإشغالات وفتح السيولة المرورية بشوارع السويس.. صور    شاهد.. رد فعل فتاة في أمريكا تتذوق طعم «العيش البلدي المصري» لأول مرة    بعيدًا عن الشائعات.. محمود سعد يطمئن جمهور أنغام على حالتها الصحية    هشام يكن: أنا أول من ضم محمد صلاح لمنتخب مصر لأنه لاعب كبير    تخريج دفعة جديدة من دبلومة العلوم اللاهوتية والكنسية بإكليريكية الإسكندرية بيد قداسة البابا    تنفيذ حكم الإعدام في قاتل المذيعة شيماء جمال وشريكه    حدث بالفن| سرقة فنانة ورقص منى زكي وأحمد حلمي وتعليق دينا الشربيني على توقف فيلمها مع كريم محمود عبدالعزيز    السيطرة على حريق بأسطح منازل بمدينة الأقصر وإصابة 6 مواطنين باختناقات طفيفة    كاتس يجتمع مع زامير للتصديق على خطة احتلال مدينة غزة    الرقابة على الصادرات: 24.5 مليار دولار قيمة صادرات مصر في النصف الأول من 2025    تحتوي على مواد مسرطنة، خبيرة تغذية تكشف أضرار النودلز (فيديو)    رئيس الرقابة على الصادرات: معمل اختبار الطفايات المصري الثالث عالميا بقدرات فريدة    هل الكلام أثناء الوضوء يبطله؟.. أمين الفتوى يجيب    تعدّى على أبيه دفاعاً عن أمه.. والأم تسأل عن الحكم وأمين الفتوى يرد    كيف تعرف أن الله يحبك؟.. الشيخ خالد الجندي يجيب    أمين الفتوى ل الستات مايعرفوش يكدبوا: لا توجد صداقة بين الرجل والمرأة.. فيديو    الشيخ خالد الجندى: افعلوا هذه الأمور ابتغاء مرضاة الله    بالصور- افتتاح مقر التأمين الصحي بواحة بلاط في الوادي الجديد    «100 يوم صحة» تقدم 52.9 مليون خدمة طبية مجانية خلال 34 يومًا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هل يسرق مؤلف الكتاب جهد المترجم؟
نشر في الشروق الجديد يوم 08 - 02 - 2013

فى الرد على ما أثير بشأن الترجمة العربية لكتابى اشتهاء العرب من المؤسف أن يتعرض أى إنسان لعملية سطو على عمله وجهده، ولكن هذه ظاهرة أصبحت منتشرة فى كل المهن. يحضرنى هذا الكلام نتيجة هجوم مهنى وشخصى شنه السيد إيهاب عبدالحميد، علىّ وعلى دار الشروق التى نشرت كتابى اشتهاء العرب منذ أسابيع. ولا أعرف سبب هذا الهجوم، حيث إن اسم السيد إيهاب مطبوع على الكتاب بوصفه مترجم الكتاب وهنالك شكر له فى المقدمة، بالإضافة إلى أنى أقدم الترجمة على أنها نتيجة «الجهد المشترك بينى وبين المترجم والمحقق». ويستخدم السيد إيهاب فى هجومه أسلوب استخباراتى فى التشهير والتلميح الرخيص ويقترب بكلامه من التعريف القانونى للسب والقذف. ولكن هذا لن يجرنى إلى الرد عليه بالمثل، بل يهمنى هنا أن أوضح الملابسات التى صاحبت ترجمة الكتاب، وذلك حرصا منى على علاقتى الحميمة بمصر التى أعتبر نفسى من أبنائها، وحرصا على العلاقة التى تربطنى بإخوتى وأخواتى فى الوسط الثقافى المصرى، الذين أكن لهم كل الاحترام والتقدير.

لابد من الإشارة فى البداية إلى أن السيد إيهاب لم يكن لا الاختيار الأول ولا الثانى ولا حتى الثالث للقيام بالترجمة، وأنه لدى طرح اسمه، وبعد اعتذار عدد من المترجمين لانشغالهم بمشاريع أخرى، أردت أن أتأكد من قدرته على ترجمة الكتب النظرية، لاسيما أنه لم يسبق له القيام بمثل هذا العمل، فطلبت منه القيام بترجمة أحد الفصول للعرض قبل توقيع العقد. إلا أن المحرر المسئول بدار الشروق آنذاك أبلغنى بأن السيد إيهاب من أعز أصدقائه وأنه يثق بقدراته، ورغم هذا ظلت الشكوك تساورنى بعد أن بعث لى ترجمة المقدمة كنموذج، وللأسف فإن هذه الترجمة الممتازة لم تكن دليلا على قدرة السيد ايهاب، ذلك أنه استفاد فى ترجمة المقدمة من ترجمة سابقة للأستاذ الدكتور محمد عنانى الذى كان قد قام بترجمتها قبل أن ينسحب من المشروع لأسباب صحية، والدكتور محمد عنانى هو أحد أكبر المترجمين المعاصرين فى العالم العربى اليوم.

ومع توالى ورود فصول الترجمة، اتضح لى أن السيد إيهاب لم يكن الرجل المناسب لمهمة ترجمة مثل هذا النوع من الكتب، وأن هنالك مشكلة مفاهيمية (بالمناسبة هو لا يعرف المقابل الانجليزى لمصطلح «مفاهيمى» فدأب على ترجمته خطأ ب«إدراكى») تتعلق بكونه غير متخصص أو مطلع على حقل التخصص الذى ينتمى كتابى إليه، حتى أننى اكتشفت ويا للغرابة أنه لم يقرأ كتابى قبل قبوله القيام بالترجمة. وعندما طلبت منه قراءة الكتاب بأكمله، أصر على أنه يقرأ كل فصل فى سياق ترجمته له فقط، ودون سابق معرفة بالكتاب ككل. بل وأنه لاحقا طلب منى صورة من الكتاب بأكمله (بى دى إف)، وأظن، وبعض الظن إثم، أنه طلب هذا الأمر لكى يسهل على نفسه استخدام برنامج جوجل للترجمة الالكترونية، ذلك أن نوعية الترجمة التى كنت أحصل عليها من السيد إيهاب حفلت بمشاكل لا تعد ولا تحصى، وكنت أقوم بتصحيحها المرة بعد الأخرى، لأجده فى النهاية عوضا عن أن يشكرنى على تحمّل كل هذا وأكثر، يتهمنى، أنا كاتب الكتاب، بالسطو على مجهوده.

كانت ترجمته فى أغلب الأحيان أقرب إلى الكتابة الصحفية الركيكة، وقد صرحت له بذلك فى إحدى لحظات نفاد صبرى من مستوى الترجمة، وقد أدركت فيما بعد أن هذا كان ناتجا عن عدم معرفته بالمصطلحات النظرية والفلسفية التى يتناولها الكتاب، ولا بالحقل المعرفى الذى تنتمى أبحاثى له، ويكفى فى هذا المجال أن أقول إنه كان يترجم «الجاحظ» ب«الجاهز» و«مأدبة أفلاطون» ب«حفل شراب»، ويترجم مفهوم «الذات» بالمعنى الفلسفى ب«المادة» أو «الموضوع»، و«الاغتراب» ب«الانعزالية»، و«التسامى» ب«التصعيد»، وستجدون فى نهاية هذا المقال ثبتا ببعض طرائف السيد إيهاب فى الترجمة. وفوق هذا، كانت تسقط منه سهوا الكثير من الجمل والكلمات التى لم تظهر فى الترجمة. فكنت أكتشف بعضها على الفور، والأخرى عرضا مع المراجعة المستمرة لترجمته، ومازلت قلقا بأنه قد فاتنى اكتشاف بعض ما سهى عنه، أما صيغة الترجمة فهيمنت عليها الجمل الاسمية ذات الطابع الجوجلى، إضافة إلى جمل كاملة تفتقر إلى أى معنى، أو جمل تعطى المعنى المناقض للنص الأصلى. كما فوجئت بجهل السيد إيهاب بأعلام الأدب العربى، أو حتى بالروايات المصرية الحديثة التى تناولتها فى الكتاب، على الرغم من أنه روائى.

وسأكتفى بهذا القدر من الأمثلة وبحوزتى الكثير غيرها. وجب التوضيح هنا أن هذه ليست أخطاء استثنائية بل نموذجية وقد انتشرت وتكررت فى طول الكتاب وعرضه، وأن جل هذه الأخطاء التى لا تنتهى لم تقتصر على المصطلحات النظرية التى لا تحتمل التلاعب بالمعنى والتى يستخدمها الكتاب بكثرة بل حتى على تعابير وعبارات غير تقنية أيضا مما غيّر معنى الكلمات والجمل وفقرات بكاملها فى معظم الأحيان وجعل الكتاب غير مفهوم وغير قابل لأى قراءة جادة.

وكما أوضحت سالفا فقد كان الاتفاق بينى وبين دار الشروق، فى ضوء عدم خبرة المترجم، أن أقوم أنا بمراجعة كل فصل لدى الانتهاء منه، بالإضافة إلى القيام، أنا ومساعدتى الأكاديمية بجامعة كولومبيا، بتجميع وتصوير جميع الاقتباسات العربية التى يستخدمها الكتاب من مصادرها الأصلية، وزودنا السيد إيهاب بها كى لا يضطر للبحث عنها، علما بأن هذه مسئولية المترجم كما هو متعشارف عليه، وقد تطلب ذلك منا أشهر من العمل، كما قمت بمراجعة الفصول وتصحيحها مرتين، وفى بعض الأحيان ثلاث مرات وإعادتها لإيهاب كى يدخل تصحيحاتى على الترجمة، وبعد أن انتهى من ذلك أعدت تصحيح الكتاب على مدى عام ونيف بمساعدة المحقق اللغوى والناشر السيد محمد أيوب الذى بذل جهدا مضنيا فى تحقيق لغة الكتاب وتعابيره ليخرج أقرب وأوضح ما يمكن للقارئ العربى، فيما قام الزميل حسن أبوهنية بمراجعة الكتاب مراجعة أخيرة.

ولست أبالغ بالقول إن مراجعة الترجمة كلفتنى جهدا وزمنا يوازى زمن وجهد كتابته بالإنجليزية. ويجىء هجوم السيد إيهاب اليوم كى يسطو على جهدى وعلى جهد الزملاء الذين تعاونوا معى، على الرغم من أن دار الشروق دفعت له كل استحقاقاته المادية، كما يعترف هو، بينما قدمنا نحن جهودنا مجانا، وعلى الرغم من أن اسمه يظهر منفردا فى الكتاب بوصفه المترجم.

كنت أتمنى أن يعفينى السيد إيهاب من مهمة كشف مستوى ترجمته، ولكن تهجمه على لم يدع لذلك سبيلا. فهذه بعض الأمثلة على ترجمته وللقراء أن يحكموا عليها. وفى حوزتى كل مسودات الترجمة وتصحيحاتى وبامكانى نشرها كى يتحقق القراء من الفارق بين ما ترجمه السيد إيهاب والنسخة المطبوعة للترجمة.



ثبت بنماذج من الأخطاء التى وقع المترجم فيها قبل تصحيحها

Al-Jahiz «الجاحظ» ترجمها «الجاهز».

impotence «العنة» ترجمها «العقم».

Orientalists «مستشرقون» ترجمها «استشراقيون».

personal hygiene «النظافة الشخصية» ترجمها ب«الصحة العامة».

human subjects «الذوات البشرية» ترجمها «المادة البشرية».

debauchery «تهتك» ترجمها «انحلال».

sexual prowess «الفحولة الجنسية» ترجمها «اليأس الجنسى».

sublimate «يتسامى»، ترجمها «تصعيد».

socialist «اشتراكى»، ترجمها «اجتماعى».

Converted to Islam «اعتنقوا الإسلام»، ترجمها «المتحولون إلى الإسلام».

Missionary «التبشيرية»، ترجمها «الصليبية».

Amnesty International «منظمة العفو الدولية»، ترجمها «منظمة العدل الدولية».

Subject constitution «تكوين الذات»، ترجمها «صياغة الموضوع».

reduction «اختزال»، ترجمها «تقليص».

Reception of texts «قراءة النصوص أو التعامل معها» ترجمها حرفيا ب«استقبال النصوص».

Direct interpellation of Subjects «المناداة المباشرة للذوات»، ترجمها «تسليط الضوء على موضوعات معينة».

alienation «الاغتراب»، ترجمها «الانعزالية».

Affective Commitments «الالتزامات العاطفية»، ترجمها «الالتزامات المؤثرة».

Collaborationist «متعاونة مع الاستعمار»، ترجمها «تعاونية».

Biographies and compendia «التراجم والفهارس»، ترجمها «السيرة والمختصرات الجامعة».

Allegorical «مجازية»، ترجمها «رمزية».

falling in love «الوقوع» فى الحب، ترجمها حرفيا «السقوط» فى الحب.

flesh «الجسد»، ترجمها «اللحم».

projection «الإسقاط»، ترجمها «الإقحام».

conceptual «المفاهيمى»، ترجمها «الإدراكى».

The ruling class was compromised «وقد قُوِضت الطبقة الحاكمة»، ترجمها «وصلت الطبقة الحاكمة إلى تراض».

takes their humanity away «يجردهم من إنسانيتهم»، ترجمها «يستولى على إنسانيتهم».

Was stillborn «ماتت موتا جنينيا»، ترجمها «جنين غير مكتمل».

Implied «الملمح بها»، ترجمها «المتغلغلة».

affiliation «التبنى»، ترجمها «الإصابة».

Filiation «البنوة»، ترجمها «الوراثة».


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.