نظمت الهيئة المصرية العامة للكتاب ندوة لمناقشة العدد الأول من مجلة «وصلة» المتخصصة في الترجمة، من اللغات الأخرى إلى العربية؛ حيث أكد د .مصطفى رياض نائب رئيس الهيئة ورئيس التحرير، أن فكرة الإصدار اعتمدت على عدم وجود مجلات من هذا النوع في السوق المصرية، تضم مجلة «وصلة» عدة موضوعات في جميع المجالات للقارئ غير المتخصص، ولا تكتفي بالترجمة من اللغة الإنجليزية، وإنما هناك لغات مختلفة منها الفرنسية والصينية والإسبانية.
أعرب د .رياض في افتتاحية العدد عن رغبته في أن تذهب «وصلة» إلى أبعد مما ذهب إليه روادنا الأجلاء، فلا تكتفي بوصل ما انقطع بل تمتد في الزمان والمكان إلى شتى الحضارات، كي تصل القارئ بما يدور في عالمنا اليوم.. مؤكدًا أننا نعيش لحظة تحول تاريخية، فلم يعد العالم يسلم بأن مركزه يقع غربًا، فهناك بلدان رائدة في آسيا مثل الصين والهند، وفي أمريكا الجنوبية مثل البرازيل تستعد لأداء أدوار مهمة على الساحة العالمية.
وقالت د .جيهان فاروق، نائب رئيس تحرير المجلة: "إن المجلة تحاول تقديم مختلف المعارف للقارئ بشكل مبسط"، وكان السؤال: هل نقدم ترجمة أمينة أم مبسطة؟ ووقع الاختيار على الرأي الثاني، فيما تطرق د .محمد الجندي نائب رئيس التحرير، إلى تحليل بعض الموضوعات في العدد.