ينظم المركز القومي للترجمة، برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح، الصالون الثالث للترجمة تحت عنوان «الترجمة والثقافة العربية»، وذلك يوم الثلاثاء الموافق 30 ديسمبر، في تمام الساعة الخامسة مساءً، بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بحرم الأوبرا. ويأتي الصالون بوصفه مساحة حوار معرفي مفتوحة، تهدف إلى إعادة النظر في الترجمة، ليس باعتبارها فعلًا لغويًا فحسب، وإنما كفعل ثقافي يسهم في بناء الهوية، ويعد وسيطًا أساسيًا في تشكّل الوعي العربي عبر العصور. ويشارك في الصالون الأستاذ الدكتور خيري دومة، والناقد والكاتب الصحفي إيهاب الملاح، والأستاذ الدكتور هيثم الحاج علي، في حوار يديره كل من الأستاذة الدكتورة رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز. ويناقش الصالون عددًا من القضايا المحورية، تبدأ بتتبع بدايات مشروع الترجمة في عصر محمد علي وعلاقته ببناء الهوية الوطنية المصرية، مرورًا بقضية الترجمة العكسية وأهميتها في نقل الثقافة العربية إلى لغات العالم، وما يرتبط بها من برامج قائمة ومقترحات لتطويرها، وصولًا إلى تاريخ الترجمة ودورها في نشأة الأنواع الأدبية وتشكّل الوعي الجمالي العربي. ويأتي هذا اللقاء تأكيدًا لدور المركز القومي للترجمة في إحياء النقاش حول اللغة العربية، باعتبارها مجالًا حيًا لإنتاج المعرفة، وجسرًا فاعلًا للتواصل الحضاري، في ظل تساؤلات متزايدة حول الهوية والمعنى وحدود الترجمة.