جاء استقبال الوسط الثقافي المصري والعربي لفوز البيروفي «يوسا» بجائزة «نوبل» مؤخرا، ليعكس مدي شعبية أدب أمريكا اللاتينية علي المستويين العالمي عامة والعربي خاصة، وهنا نحاول أن نضع أيدينا علي الأسباب الحقيقية وراء هذه الشعبية، هل لوجود قواسم مشتركة بين العالم العربي وشعوب أمريكا اللاتينية، كالمعاناة من ويلات الاستعمار، والفقر، والإيمان بالأساطير ؟ أم لأسباب اخري.. وعن هذا التقارب نرصد آراء عدد من الأدباء والنقاد. الدكتور عبد المنعم تليمة لا جدال في بروز أدب أمريكا اللاتينية علي الواجهة في سوق النشر والقراءة، ولا عجب في ذلك، لأن الرواية تراجعت في مواطنها الأصلية (أوربا، وأمريكا الشمالية) وازدهرت في أربع دوائر كبري علي مستوي العالم هي: أمريكا اللاتينية، وإفريقيا، والشرق الأقصي، والعالم العربي، فهناك صحوة روائية كبري في هذه المناطق الأربع، ولا شك أن الرواية هي ملحمة الطبقة الوسطي، ونهوض المجتمعات، والغريب أن الدائرة العربية هي أكثرها توهجا، فهناك أسماء عربية تستحق "نوبل" عن جدارة، بعد فوز نجيب محفوظ بها قبل 22 عاما مثل: إدوار الخراط، والسوري حنا مينه، والليبي إبراهيم الكوني، وبعضهم أكبر قدرا من يوسا، لكن هناك اعتبارات أخري للجنة الجائزة، حيث يتم التركيز علي مناطق متبادلة من العالم لمنحها الجائزة، كما أن الرواية مرتبطة بمستوي التطور في هذه الدول، والاحتفاظ بالموروثات الشعبية والأسطورية والملحمية يجعل للأدب اللاتيني رواجا في منطقتنا العربية، لكن حاجز اللغة يقف عقبة في رواج أدب الشرق الأقصي في منطقتنا. الدكتور طلعت شاهين الأدب يعبر عن واقع الناس، وأدباء أمريكا اللاتينية يعيشون أجواء أسطورية بالفعل كنمط حياة، وكتابهم يعبرون بصدق عن طقوس ومفردات هذه الحياة، ونحن كشعوب عربية نعيش هذه الطقوس، ولكن كتابنا لا يستطيعون التعبير عنها بنفس براعة ومقدرة كتاب أمريكا اللاتينية، فعندنا في الريف حكايات أسطورية مثل (أبو رجل مسلوخة، وأمنا الغولة) لم توظف بشكل جيد حتي اليوم، والمفارقة أنه عندما انتقل مسرح العبث في أربعينيات القرن الماضي إلي أمريكا اللاتينية، ضحكوا عليه، لأنهم يكتبونه باعتباره تعبيرا عن الواقع، وهذا وفر لهم نوعا من الانتشار، بينما نحن نعيش هذا الواقع ولا نعبر عنه، ولقد استفاد كتاب أمريكا اللاتينية من تقنيات الحكي في "ألف ليلة وليلة"، وكتبوا أدبهم الخاص. الناقدة فريدة النقاش استطاع أدب أمريكا اللاتينية الانتشار في البيئة العربية، لأنه فتح أبوابا جديدة في القص والمسرح، ومن قبله مدارس الواقعية السحرية، وسار علي درب هذه المدرسة كتاب كبار، قاوموا الديكتاتوريات والقمع والفقر، وهذه تجربة ثرية تصلح مادة لأدب رائع وباق. وخرج من رحم هذا الأدب المسرحي البارز أوجستو بوال، الذي قدم مسرح الشارع، وماركيز رائد الواقعية السحرية، ويوسا الذي تطرق إلي طرق سردية جديدة وقال: إن الأدب كالنار انشقاق المتمرد عن كل ما هو جمعي وسائد، وتنفي النقاش وجود أصول عربية في أدب أمريكا اللاتينية قائلة: هذا كلام فارغ طالما هناك أصول لماذا لم نستفد منها وتظهر في ملامح أدبنا العربي، ولماذا لم نقدم طرقا مختلفة في الكتابة عما هو سائد، والمسألة مرتبطة بتطور الحركة الشعبية في هذه البلدان. الدكتور الطاهر مكي أدب أمريكا اللاتينية في الجيل الأول يستند إلي الواقعية السحرية والفانتازيا، ويحلق في عالم من الخيال، بعيد كل البعد عن الحياة الواقعية، أما الجيل الجديد من الكتاب، فيدشن العودة إلي الواقعية، ولكنها واقعية تستغني بالاشتغال علي الشكل وإحداث هذا الجيل ثورة في السرد باللغة الإسبانية. وفي أعمال يوسا هناك عنصر ثوري في التخييل يبعث رغبات وميول لأشياء نفتقدها في العالم الواقعي، واستطاع معانقة الحياة في أمريكا اللاتينية بأوهامها وأحلامها المحبطة وأساطيرها، التي سحقتها أحذية الديكتاتوريات. الدكتور حامد أبو أحمد لقد خطت الرواية في أمريكا اللاتينية أربع خطوات في اتجاه التجديد من خلال أربع حركات تجديدية الأولي: الواقعية الاجتماعية التي تأثرت إلي حد ما بكتاب من أمثال إميل زولا وبلزاك ومن أبرز ممثليها: البيروفي خوسيه ماريا أرجيداس، والمكسيكي كارلوس فوينتس، والبريوفي يوسا، والثانية: الواقعية النفسية التي تستخدم تقنيات مرتبطة بالحلم، وتعبر عن اللاشعور وتيار الوعي والخيال الجامح واستبطان الذات، ومن أبرز ممثليها أدولفو بيوكاسارين، وخوسيه روبن، والاتجاه الثالث: الواقعية السحرية، ومن أبرز رواده ماركيز وخوان رولف وخوليو كورثانار، والاتجاه الرابع: الواقعية البنائية ولها تجليات كثيرة في الأدب اللاتيني، وتعتبر قواسم مشتركة مع السرد العربي منها التعبير عن القبح، والتعامل مع اللغة وكأننا في معمل، وغالبية النقاد في أمريكا الاتينية يربطون بين السحري والعجائبي. الروائي مكاوي سعيد أدب أمريكا اللاتينية بالكامل مستوحي من التراث العربي، خاصة "ألف ليلة وليلة"، ولذلك نجد ما نقرأه من هذا الأدب قريبا منا، ومما أسهم في رواج هذا الأدب اهتمام الغرب به والاحتفاء برموزه، في مقبل تهميش الأدب العربي، الذي كان مستعمرات لهم في الماضي، ولذلك يعاملوننا كشعوب درجة ثالثة، حتي الترجمات العربية التي يختارونها تخدم ما يروجونه عن الشرق، لكن أدباء أمريكا اللاتينية نشطون في الترويج لأدبهم، واستطاعوا في النهاية فرضه علي العالم. الروائي قاسم مسعد عليوة هناك قواسم مشتركة بين الأدب العربي والأمريكي اللاتيني، منها أننا شعوب نتمي للجنوب، ومعاناة الفقر والأجواء الأسطورية هم الذين روجوا لمصطلح الواقعية السحرية، التي تبدأ واقعية وتنتهي بالفانتازيا، وهي موجودة في تراثنا العربي، فكان ما أنتجه أدباء هذه المنطقة من العالم بمثابة المقولة الشهيرة (هذه بضاعتنا ردت إلينا)، وعوالم هذا الأدب موجودة في السير الشعبية لدينا، ك"سيف بن ذي يزن" و"الزير سالم" و"الأميرة ذات الهمة"، لكنها لم تستغل بالشكل الأمثل لتنتج أدبا في النهاية يدهش وله شخصيته المستقلة.