قررت دار ثقافات العالم الألمانية بالمشاركة مع مؤسسة ايلمنتارتايلشين في هامبورغ، رصد جائزة عالمية للأدب تمنح لأول مرة لأعمال أدبية ترجمت حديثا الى الألمانية في محاولة لفتح آفاق عالمية أمام الانتاج الأدبي من العالم الثالث. ووفقا لصحيفة "الوطن" الكويتية فإن الهدف من هذه الجائزة هو شد أنظار القارئ الألماني الى الأدب الآسيوي والأدب الأفريقي وكذلك أدب أمريكا اللاتينية، الذي ظل لعقود طويلة غائبا عن مفهوم الأدب العالمي. ورغم التطلعات الواعدة لمؤسسي هذه الجائزة، الا أن التحدي الأكبر الذي يعترض طريقهم يكمن في افتقار المكتبة الألمانية الى ترجمات أدب القارات الثلاث، مما أدى الى غياب الأعمال القيمة عن المكتبة الألمانية طيلة سنوات طويلة. ولذلك قامت دار للنشر سويسرية (دار الاتحاد) منتصف الثمانينات بأول ترجمة الى الألمانية لرواية (القاهرة) للأديب المصري نجيب محفوظ، الذي حصل عام 1988 على جائزة نوبل للآداب، الأمر الذي ساهم بدوره في انتشار أعمال محفوظ.