كشف الباحث عاطف مكاوي، مفتش بمنطقة الآثار المصرية، الحاصل علي درجة الماجستير في المصريات، في دراسة جديدة له، أن عددًا من الألفاظ والجمل المستخدمة في القرى لها أصل فرعوني وتم تحريفها. وقال "مكاوي" إن جملة "يا واكّل أبوك" التي تقُال كهجاء بين أهالي الصعيد، أو حين الإشارة إلى فقد الأب، لها دلالات قديمة تعود إلى حضارة نقادة الأولي، جنوب غربي قنا، حيث كان إنسان تلك الحضارة يأكل لحوم موتاه حتى يكتسب صفاتهم. وأضاف أن "العدودة" التي يتم ترديدها في مآتم القرى بالصعيد (وي ها بو) لها ما يقابلها لغويًا في اللغة الهيروغليفية، فلفظة "وي" أداة تعجب بمعني ما، و"ها" أداة نداء، و"بو" ضمير إشارة ويعني بالعربية هذا، فتكون الترجمة ما هذا؟! كتعبير عن الحزن والفاجعة. وأورد الباحث، في دراسته، أن كلمة (حّر) التي تستخدم في القرى لإبعاد الحمار، هي ذاتها كلمة (حّر) في مصر الفرعونية، وهي لقب المعبود حورس، ودلل "مكاوي" على الأصل الفرعوني للكلمة بأن الحمار في مصر الفرعونية كان يرمز إلى المعبود "سّت" الذي أخافه وانتصر عليه المعبود "حورس" في نهاية أسطورة إيزيس وأوزوريس. وأضاف أن المصريين يستخدمون كلمة (بس) لإبعاد وإخافة القطط، وهي ذاتها اسم المعبود (بس) في مصر الفرعونية، وهو ما يعني التهديد بذلك المعبود المرعب في مصر الفرعونية. يشار إلى أن عاطف مكاوي، 36 عامًا، من مركز فرشوط، يستعد لمناقشة رسالة الدكتوراة في الآثار المصرية، بعد أن حصل على درجة الماجستير في الرسالة التي أعدها بعنوان "آثار الموظفين في عهد الملك أمنحتب الأول".