انتهى، منذ قليل، الاحتفال بيوم "المترجم" على المسرح الصغير بدار الأوبرا، بحضور وزير الثقافة حلمي النمنم، وعدد من المثقفين. والقي "النمنم"، كلمة الافتتاحية قائلا: "من الصعب أن أتحدث في مثل هذا اليوم، وكنت أشاهد العمل علي هذا الموضوع، وشاركت فيه بعضا من الوقت"، مضيفا الي أن 20 عاما من عمره قد عادوا عندما شاهد نجاح هذا المشروع.
وختم "النمنم"، كلمته مشيدا بنجاح المشروع في تخطي بعض المشاكل التي واجته من ناحية ان معظم الكتب كانت تترجم من اللغة الانجليزية ،واللغة الفرنسية، وجرأة المشروع في اخيتار العناوين.
وتحدث خلال الاحتفال الدكتور جابر عصفور، وزير الثقافة الأسبق، عقب تكريمه من وزير الثقافة حلمي النمنم، بادئًا حديثة طالبا من الحضور الوقوف دقيقة حداد علي روح من ماتوا أثناء مشاركتهم في المشروع.
وتابع، يجب ان تكون الترجمة عن لغة مباشرة وعدم وجود لغة وسيطة، ومراعاة المترجم ماديا ومعنويا لان منزلة المترجم، من منزلة المؤلف.
وختم "عصفور" بالشكر الي الكاتب محمد الخولي علي أغلفة علي مده بيد المساعدة للمشروع، وحسنين هيكل، بتبرعه مرتين دعما للمشروع، مشيرا الي ان تبرع "هيكل" للمشروع كانت الدفعة لجميع من دعموا مشروع "المترجم"، حتي مدت يد الدولة لدعمهم.
يذكر أن وزير الثقافة حلمى النمنم، كرم كلا من وزير الثقافة الأسبق جابر عصفور، وأنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، وشوقي جلال مترجم، والمترجم المغربي عبدالسلام بن عبد، علي جميع أعمالهم.