حمل عدد الصيف من مجلة "بانيبال" الفصلية التى تصدر باللغة الإنجليزية، وتعنى بالأدب العربى، العديد من المواد الأدبية والإبداعية التى يتم ترجمتها لكتاب عربى لأول مرة، ومن أبرز الأعمال التى تمت ترجمتها رواية "وقوف متكرر" للكاتب والروائى محمد صلاح العزب، وتأتى هذه الترجمة، لتواكب استعداد دار الشروق لإصدار الطبعة الثانية من الرواية، بعد نفاد طبعتها الأولى التى صدرت عن دار ميريت للنشر، وحققت نجاحاً كبيراً وقت صدورها. حمل غلاف المجلة، لوحات الرسامة اللبنانية الشابة زينة عاصى فى افتتاحيتها، وكتبت المحررة مارغريت أوبانك تقول "إنها سعيدة بالعدد الجديد الذى تقدم فيه المجلة لأول مرة بالإنجليزية، عدداً من الكتاب والشعراء العرب مثل الكاتب المصرى الشاب، الذى حاز على العديد من الجوائز، محمد صلاح العزب وتقدم المجلة روايته "وقوف متكرر" (ترجمة كاثرين ستابلى)، وكذلك الكاتب اللبنانى أحمد على الزين، صاحب "ثلاثية عبد الجليل غزال"، ونقرأ له مقاطع من الجزء الأول من الثلاثية المعنونة "حافة النسيان" (ترجمة توماس أبلن، مع مقدمة قصيرة للشاعر سيف الرحبى). ومن عمان تقدم المجلة الكاتب عبد العزيز الفارسى، صاحب رواية "تبكى الأرض، تضحك زحل" (اختيرت ضمن القائمة الطويلة لجائزة البوكر العربية 2008، ترجمة وليم غرانارا)، كما نقرأ لأول مرة ثلاثة فصول من رواية الكاتبة اللبنانية مى منسى "أنتعل الغبار وأمشى" (اختيرت بالقائمة القصيرة لجائزة البوكر العربية 2008، ترجمة باولا حيدر)، وتنشر المجلة فصلاً طويلاً من رواية الشاعر السورى ماهر شرف الدين "أبى البعثى" (ترجمة غنوة حايك)، ومن مصر، نقرأ قصيدتين للشاعر محمد يمانى (ترجمة يوسف رخا)، ثلاث قصائد للشاعر محمد متولى (ترجمة غريتشن مكولوف). وتضيف المحررة أوبانك قائلة، "إنه فى الوقت الذى تنعى فيه المجلة غياب المترجمة الألمانية المعروفة دوريس كلياس، التى نقلت العديد من الروايات العربية إلى اللغة الألمانية، فإن المجلة تحتفى بالمترجم الألمانى المعروف هارتموت فيندريش، الذى تستضيفه المجلة فى مقابلة العدد بمناسبة ترجمته لخمسين رواية عربية إلى الألمانية". وفى الحلقة الثانية من ملف الأدب السورى، تنشر المجلة قصائد للشاعر الراحل ممدوح عدوان (ترجمة سنان أنطون)، قصة قصيرة لحيدر حيدر بعنوان "غبار الطلع" (ترجمة ياسمين حنوش)، قصيدة طويلة للشاعرة السورية الأميركية مهجة قحف، 12 قصيدة للشاعر عادل قره شولى (ترجمة كين كوكبورن)، وقصة قصيرة للكاتبة هيفاء بيطار بعنوان "هوى" (ترجمة خالد الجبيلى). بالإضافة إلى فصل طويل من رواية الكاتب العراقى عبد الخالق الركابى "سابع أيام الخلق" (ترجمة ون تشن). وفى زاوية حكايات السفر والمدن، يكتب الأديب الفلسطينى محمود شقير، نصاً طويلاً بعنوان "شبابيك القدس"، أما زاوية مراجعات الكتب، فكتب الأكاديمى الفلسطينى خالد الحروب عن رواية "واحة الغروب" للكاتب المصرى بهاء طاهر (الفائز بجائزة البوكر العربية لعام 2008)، وكتبت الناقدة البريطانية جوديث كازانتزيس عن المجموعة الشعرية الجديدة للشاعرة الفلسطينية الأميركية نعومى شهاب نى، بينما كتبت البريطانية لولو نورمان عن رواية الجزائرى أمين الزاوى "باقة من الأكاذيب" التى نشرت بالفرنسية والإنجليزية.