فاز المترجم والأكاديمي السوري المقيم في ألمانيا وحيد نادر، بجائزة "المترجمين المتمرسين" من الألمانية إلى العربية، التي يمنحها معهد جوته الألماني بالقاهرة، بينما مُنحت جائزة "المترجمين الشبان" للمصرية هبة الله فتحي. كشف المعهد الثقافي الألماني "جوته" عن أسماء الفائزين بجائزة المترجمين من الألمانية للعربية في مجال الرواية للعام 2012. وفاز بجائزة "المترجمين المتمرسين" الباحث السوري المقيم في ألمانيا وحيد نادر عن ترجمته لجزء من رواية "لا تموت" لكاترين شميت إلى اللغة العربية.
فيما منحت جائزة "المترجمين الشبان" للأكاديمية المصرية هبة الله فتحي لترجمتها جزءا من رواية "حجرة في دار الحرب" لكريستوف بيترس التي تدور حول إرهابي ألماني يقيم في مصر في عقد التسعينيات.
وتضم هيئة تحكيم الجائزة لجنة عربية ألمانية مكونة من مترجمين ونقاد وأساتذة أدب بينهم الكاتب المصري المعروف يوسف زيدان، والشاعر السوري الألماني عادل قرشولي والألمانية كرستين فيلش من المعهد الدولي لتعليم العربية لغير المتحدثين بها في عمان.
وقال بيان صدر عن المعهد ونقلته وكالة (د.ب.أ) إن قواعد التحكيم تعتمد على نقل المضمون بأمانة وعلى اختيار النص الأصلي من حيث القيمة الأدبية ومدي أهميته للقراء العرب. ومن المقرر أن يقوم رئيس معهد "جوته" كلاوس ديتر ليمان، بتسليم الجائزتين في معرض ليبزيج للكتاب يوم 16 مارس القادم.
وتأتي الجائزة التي يمنحها معهد "جوته" كل عامين لدعم الجهود المتميزة في مجال ترجمة الأدب الألماني المعاصر إلى اللغة العربية وإعلاء شأن الترجمة بوصفها أداة للتواصل الثقافي وتعظيم الاهتمام بالترجمة الأدبية ذات الجودة والقيمة العاليتين وتوسيع دائرة المعروض من الأدب الألماني للقارئ العربي.
وكان المترجم والباحث والناقد المسرحي السوري نبيل الحفار قد فاز بجائزة المترجمين المتمرسين لعام ألفين وعشرة، بينما منحت لجنة التحكيم في المعهد جائزة المترجمين الشبان للمترجمة المصرية علا عبد الجواد.