صدر العدد المزدوج (الخامس والسادس) من مجلة "العربية والترجمة"، التي تصدرها المنظمة العربية للترجمة ببيروت. يكتب عبد اللطيف عبيد، في العديد الجيد، عن "الترجمة في الفكر النهضوي العربي"، ويكتب خالد حربي عن "مدارس الترجمة جسور عبور المسلمين إلى علوم الأمم الأخرى ومعارفها"، وكتبت فائزة القاسم عن "الترجمة كشف ذات أخرى في فضاء اللغات والثقافات"، وأحمد المطيلي عن "أزمة المصطلح النفسي العربي". ويقدم محمد الزكراوي ترجمة لمقالة "تعليقات على ترجمة النصوص الفلسفية من اليوناني إلى العربي" من تأليف ب. تيي، فيما يقدم فريد معضشو دراسة عن "قضايا المصطلح النقدي في كتاب "شعرية القصيدة" لعبد الملك مرتاض، ويقدم فاضل جنكر تجربته مع الترجمة من اللغة التركية، ويعرض حميد العواضي ويحلل قضايا "الترجمة والحرف أو مقام البعد". كما يضم العدد حوارا مع كريستين دوريو حول شؤون الترجمة وقضايا المترجمين، مع عرض لثلاثة كتب مترجمة صادرة عن المنظمة العربية للترجمة:تأويل الثقافات، وعصر الامبراطورية، والرأسمالية والاشتراكية والديمقراطية. ويتضمن العدد قائمة بالكتب التي أصدرتها المنظمة منذ تأسيسها عام 1999، وقائمة بالكتب التي تجري ترجمتها حاليا، وقائمة بالكتب التي يجري البحث لها عن مترجمين.