برلمانية تؤكد أهمية إسناد تدريس مادة التربية الدينية إلى متخصصين مؤهلين علميًا وشرعيًا    بعد قليل.. بدء انتخابات التجديد النصفي لنقابة أطباء الأسنان بكافة المحافظات    وزيرة التضامن تتابع الموقف التنفيذي لمراكز التجميع والمواءمة لتوفير الأطراف الصناعية    ضوابط استخراج رخصة السايس والرسوم المطلوبة وفقا للقانون    اختتام ملتقى"التراث وتأصيل الهوية المصرية"بأكاديمية البحث العلمي.. صور    الرئيس السيسي يغادر إلى قبرص للمشاركة باجتماع بين قادة عرب وأوروبيين    موعد والقناة الناقلة لمباراة الأهلي والزمالك في دوري المحترفين لكرة اليد    الزمالك راحة من التدريبات الجماعية اليوم    بعد فوز الزمالك على بيراميدز .. هل فقد الأهلي الأمل في حسم اللقب؟    إصابات خطيرة ل 3 أشخاص في تصادم دراجتين ناريتين بالمنيا    الرئاسة القبرصية: مشاركة الرئيس السيسى فى قمة نيقوسيا تمنحها زخما سياسيا    «الأرض التي أقسم بها الله مرتين».. دلالات قرآنية تكشف أسرار سيناء ومكانتها العظيمة    طب الإسكندرية: تسخين الخبز أكثر من مرة قد يؤدي إلى فقدان جزء من قيمته الغذائية    الولايات المتحدة توافق على علاج جيني مبتكر للصمم الوراثي    فريق من إشراف الرعاية الصحية بالإسماعيلية يتابع توافر الأدوية بمستشفى القصاصين    جامعة المنصورة: علاج 400 ألف مريض وإجراء 16 ألف جراحة خلال الربع الأول من 2026    دونجا: أرفع القبعة لشيكو بانزا.. وتغييرات معتمد جمال كلمة السر في الفوز أمام بيراميدز    لامين يامال: يؤلمني عدم القتال مع زملائي    زلزال بقوة 5.7 درجة يضرب جزيرة كريت اليونانية    العثور على جثمان طفل بمقلب قمامة غرب الإسكندرية    إصابة شخصين إثر سقوط أجزاء من عقار قديم بالعطارين الإسكندرية    بابا الفاتيكان يحث الولايات المتحدة وإيران على العودة إلى محادثات السلام    أسعار العملات الأجنبية والعربية في البنك التجاري الدولي    اقتصادى أمريكى: مصر شريك تجارى للولايات المتحدة وركيزة استقرار بالمنطقة    وزير الصناعة يبحث مشروعًا لإنتاج الأمونيا الخضراء باستثمارات 5 مليارات دولار    الموت يفجع تامر عبد الحميد لاعب الزمالك السابق    الإسماعيلي يبحث عن طوق النجاة أمام مودرن سبورت الليلة    ترامب: لن أستخدم الأسلحة النووية ضد إيران لقد دمرناهم بالفعل بدونه    هل يُحقق الحصار على إيران ما لم تحققه الحرب الصهيونية الأمريكية ؟    "الرغبة" ل فاضل رزاق يقتنص الجائزة الكبرى، الإعلان عن الفائزين في مهرجان موسكو السينمائي الدولي    انخفاض العنب وارتفاع الكنتالوب، أسعار الفاكهة في المنيا اليوم الجمعة 24 أبريل 2026    مجموعة مصر.. الولايات المتحدة تضع شرطا لمشاركة إيران فى كأس العالم    غلق جزئي بكوبري 6 أكتوبر بسبب أعمال تطوير وتحويلات مرورية    جهود أمنية لفك لغز العثور على جثة سيدة بها طعنات آلة حادة داخل منزلها في قنا    اليوم، منتخب الناشئين يواجه الجزائر استعدادا لأمم أفريقيا    حظك اليوم برج الميزان.. فرص للتوازن وتحسن في العلاقات واستقرار مالي مرتقب    مبادرة عالمية توزع 100 مليون جرعة لقاح على الأطفال منذ 2023    دعاء يوم الجمعة لنفسي وأهلي وأحبتي في ساعة الاستجابة المباركة    رعدية وبرق على هذه المحافظات، الأرصاد تكشف خريطة الأمطار اليوم الجمعة    وكيل "شباب الجيزة" يشهد احتفالية عيد تحرير سيناء ونجوى يوسف تسرد بطولات الجيش على أرض الفيروز (صور)    ارتفاع خام برنت 5.3 % ليتجاوز 107 دولارات لأول مرة منذ 7 أبريل    طلاب تمريض دمياط الأهلية يتألقون علميًا في مؤتمر بورسعيد الدولي التاسع    المؤبد لنجار في قضية شروع بالقتل وسرقة بالإكراه    روسيا تحذر أوروبا من نشر قاذفات نووية فرنسية وسط تصاعد التوتر النووي    اليوم.. قطع المياه لمدة 8 ساعات عن بعض مناطق الهرم والعمرانية والمنيب    راهن على مادورو..اعتقال جندى أمريكى من القوات الخاصة بعد ربح 400 ألف دولار    تراجع الأسهم الأمريكية في ختام تعاملات اليوم مع وصول سعر النفط إلى أكثر من 107 دولارات    حقيقة الحالة الصحية ل هاني شاكر.. الجالية المصرية في فرنسا تكشف التفاصيل    مصطفى بكري: المصريون عمرهم ما خذلوا دولتهم.. وعندما نصارح المواطن بالحقيقة يطمئن    برلماني: قانون المسيحيين الجديد يعتمد الأدلة الرقمية لإثبات الزنا    عمرو يوسف يحتفل بالعرض الخاص لمسلسله "الفرنساوى"    احتفالا باليوم العالمي للكتاب.. انطلاق الملتقى العلمي الأول لدار الكتب والوثائق بالتعاون مع كلية دار العلوم    ضربة قوية لمافيا الدعم.. ضبط 172 طن دقيق داخل مستودع بالعسيرات في سوهاج    هاني شاكر بين القلق والأمل.. تضارب التصريحات يكشف حقيقة اللحظات الأصعب في رحلة العلاج    الأوقاف تختتم فعاليات المسابقة القرآنية الكبرى بمراكز إعداد محفظي القرآن الكريم    أحمد كريمة: المنتحر مسلم عاص وأمره إلى رحمة الله    خايف على أولاده من الحسد بعد استقرار حياته.. ماذا يفعل؟ أمين الفتوى يجيب    النقاب ليس فرضًا| العلماء: ضوابط فى الأماكن العامة للتحقق من هوية مرتديه    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة مشروع مصرى أمس واليوم وغدا
نشر في صباح الخير يوم 30 - 03 - 2010

أستاذنا الدكتور جابر عصفور حرص وهو يروى لأعضاء المؤتمر الأول الدولى: الترجمة وتحديات العصر فى القاعة الكبرى بدار الأوبرا المصرية على أن يخص الرئيس محمد حسنى مبارك بالتحية لعودته بالسلامة، ولانعقاد المؤتمر الأول الذى يقيمه المركز القومى للترجمة لأول مرة على المستوى العربى والدولى. وخص بالشكر أيضاً السيدة الأولى لجهودها فى إنشاء المركز القومى للترجمة والذى ينعقد تحت رعايتها.
شكر معالى الوزير الفنان فاروق حسنى الذى تحمس للفكرة عندما طرحها عليه عام 1994، والذى لم يفتر حماسه حتى اليوم فى الوقوف ضد قوى الظلام التى تريد جرنا إلى الخلف، والتخلف، وظل متحمساً حتى صدر القرار الجمهورى بإنشاء المركز.ثم شكر الأستاذ الدكتور عماد أبو غازى أمين عام المجلس الأعلى للثقافة، والذى توارى خطوة ليقدم أستاذنا الدكتور جابر عصفور الأمين العام السابق للمجلس الأعلى للثقافة ليلقى كلمة المؤتمر ويروى تاريخ وإنشاء المركز القومى للترجمة، ويربط الماضى بالحاضر متحدثاً عن مراكز الترجمة التى انتشرت فى العالم العربى والتى تكمل بعضها البعض لتقدم للمكتبة العربية العلوم والفنون والآداب من شتى أمم العالم وبكل لغات الدنيا.
فقد وصلت إصدارات المركز القومى للترجمة منذ تأسيسه 1600 كتاب، منها 100 كتاب صدرت عن المشروع القومى للترجمة وكلها أعمال فكرية وإبداعية عن اللغات الحية فى العالم كالإنجليزية والفرنسية والإيطالية والألمانية والإسبانية، فضلاً عن القيام بالترجمة عن عدد من اللغات النادرة مثل الأردية، السريانية، البوسنية، اليونانية القديمة، الحبشية القديمة، المجرية، القازاقية، التيجرينية، الهولندية، التركية، الروسية، الصينية، الكورية، اليابانية، الهوسا.
كما يتعامل المركز القومى للترجمة مع دور النشر المختلفة فى البلدان العربية مثل، دار الآداب ودار الفارابى ودار الساقى فى لبنان، كذلك تعاون مع المراكز الثقافية الأجنبية فى مصر مثل معهد جوته، والمركز الثقافى الإيطالى وثربانتس (المركز الثقافى الإسبانى)، والمركز الثقافى الفرنسى والمركز الثقافى الإريترى والمعهد الدنماركى المصرى للحوار، ومؤسسات أخرى أجنبية خارج مصر والهيئات والمكتبات المالكة لحقوق نشر الصور ودور النشر التابعة للجامعات مثل أكسفورد وكمبريدج، وكاليفورنيا وشيكاغو وكولومبيا وييل وأدنبرج والجامعة الأمريكية بالقاهرة، كما يشترك المركز القومى للترجمة فى المعارض الدولية ليتعاقدوا مع الناشرين والمؤلفين.
تحدث الدكتور جابر عصفور مرتجلاً تاريخ وأعمال المركز القومى للترجمة كما أشاد بالجهد الذى قام به الراحل الدكتور سمير سرحان، والجهود التى سيقت فى مشروع الألف كتاب.
والترجمة فى مصر لها تاريخ طويل ولكننا نتذكر دائماً ما حدث منها خلال القرنين التاسع عشر والقرن العشرين، أى من عصر محمد على الذى كان يحبس المبعوث المصرى بعد عودته من باريس أو ألمانيا أو إيطاليا ليعكف فى القلعة على ترجمة أهم كتاب درسه خلال البعثة، ولا يفك حبسه من القلعة حتى يتم ترجمة الكتاب.
ومع عودة الشيخ رفاعة رافع الطهطاوى من البعثة فى باريس عكف على الترجمة، وأسس مدرسة الألسن.
ونجم آخر من نجوم الترجمة والبحث العلمى فى التراث كان طه حسين عميد الأدب العربى وأول عميد لكلية الآداب فى الجامعة المصرية.
واستمرت حركة الترجمة، ولكن الأحوال السياسية وما جرى على مستوى الدول العربية التى تجمعت فى جامعة الدول العربية بعد استقلالها، ولكنها عادت لتتفرق وتتخاصم، وتشاتم، حتى انهارت الترجمة، وانهار التعليم وانهارت مؤسسات أخرى كثيرة بنيناها فى عصر النهضة وفى عصر التنوير من خلال الرواد الذين نهلوا من نهر المعرفة العالمية، ثم عادوا ليقدموا هذا العلم والمعرفة إلى ذويهم وأبناء جلدتهم فى أوطانهم العربية المختلفة.
وظهرت كتب مترجمة كثيرة، وانكب المتعلمون والمثقفون على القراءة والكتابة والترجمة والاقتباس، وشمل ذلك شتى فنون وعلوم المعرفة.
شهد النصف الأول من القرن العشرين حركة قوية فى البعثات والترجمة، وما أن قامت ثورة يوليو حتى نشطت الترجمة فى مجالات أخرى، ووضعت خطة لترجمة أهم ألف كتاب مما تصدره الدول الكبرى والجامعات ومراكز البحث العلمى ومراكز الفنون والآداب.
ثم أحاطت الكوارث بالأمة العربية النكبة عام 1948، ثم عدوان 1956 الثلاثى، ثم الوحدة مع سوريا ثم انسحاب أمريكا من تمويل السد العالى واتجاه مصر إلى الاتحاد السوفيتى وعقد صفقة السلاح وبناء السد العالى ثم قيام الثورة فى العراق، ودخول مصر للدفاع عن ثورة اليمن.. ثم الانفصال عن سوريا.. حتى أصيبت مصر فى مقتل بنكسة 1967.
بدأت حرب الاستنزاف، واستمرت حتى حرب أكتوبر 1973، وسارت مصر فى طريق السلام، ولكن الأطراف العربية زايدت ورفضت معاهدة السلام التى وقعها السادات مع بيجن واسترد سيناء.
وانقسمت الدول العربية بين مؤيد للناصرية ومهاجم للساداتية وبالطبع خلال تلك الفترات لم يلتفت المثقفون إلى الترجمة.
كانت الترجمة فى معظم الأحيان تقتصر على الكتب التى تعالج القضية الفلسطينية، أو الكتب التى تتحدث عن الشرق الأوسط أو الحرب الباردة أو المذكرات المختلفة للسادة والقواد.
واختفى تقريباً المذاق الأدبى للترجمة وطغى الجانب والمذاق السياسى.
وتدهور التعليم فى المدارس وفى الجامعات وتدهورت المعرفة باللغة وإتقانها وظهرت ترجمات ضعيفة وركيكة لم يقبل على شرائها أحد.
وكانت هناك جهود فردية فى الترجمة تظهر هنا وهناك، ولكن حدث سباق فى لبنان الذى يريد أن يسبق العالم العربى للترجمة فأصبح يقسم الكتاب الصادر باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو الألمانية أو الإسبانية إلى عشرة أجزاء ليعطيه لعشرة مترجمين حتى ينجز الترجمة فى أسبوع ويطبعها أو يوزعها على الصحف اليومية لتنشر منها حلقات ثم يجمعها فى كتاب.
ونقرأ هذه الترجمات فنجدها مفككة وركيكة ويلجأ الذين يجيدون اللغات إلى قراءة النص الأصلى حتى لا يقعوا فى أخطاء المترجمين.
ولعل هذا هو الذى دفع أستاذنا الدكتور جابر عصفور إلى اقتراح إنشاء المركز القومى للترجمة عام 1994 على الوزير الفنان فاروق حسنى الذى سارع بنقل هذه الرغبة إلى الرئيس محمد حسنى مبارك، وظلت الأنواء المختلفة التى حلت بمصر من الاعتداء على السياح فى الأقصر وذبحهم وتقطيع أجسادهم، وحرصت الجرائد فى فرنسا وإنجلترا وألمانيا وإسبانيا وإيطاليا على نشر تلك الفظائع التى أوقفت السياحة عن المجىء إلى مصر.
وأمور أخرى كثيرة ألقت بظلالها على مركز الترجمة ولم تفتح الطريق أمام فكرة إنشاء المركز القومى للترجمة لصدور القرار الجمهورى.
وبمجهودات الوزير الفنان فاروق حسنى والسيدة الفاضلة سوزان مبارك صدر القرار الجمهورى بإنشاء المركز القومى للترجمة عام 2006، وبدأ فى العمل عام 2007.
وبالطبع كانت أسعار الترجمة متدنية جداً.. ست مليمات للكلمة فقط.
وكافح الأستاذ الدكتور جابر عصفور حتى بلغ سعر الكلمة فى الترجمة إلى خمسين قرشا.
وبالطبع قامت القيامة ولم تقعد لأن مترجم ابن الرومى المكون من ستة مجلدات تقاضى ستين ألف جنيه عن الترجمة.
فالبيروقراطية وعدم الإدراك الروتينى فى الذين يتولون الإدارات المالية فى وزارة الثقافة تقف حائلاً أمام التعاقد مع المترجمين على مستوى العالم.
فهناك مترجمون من أمريكا ومن إنجلترا ومن فرنسا.. هؤلاء المترجمون أتقنوا لغاتهم ثم أتقنوا اللغة العربية وعكفوا على نقل التراث العربى إلى لغاتهم.
هؤلاء المحترمون أجورهم مرتفعة بل باهظة بالنسبة للمترجم فى البلاد العربية.
ويقف البروفيسور روجر آلان فى مقدمة هؤلاء المترجمين الخواجات.
ويوم افتتاح المؤتمر الدولى الأول للترجمة وقف البروفيسور روجر آلان ليقول كلمته عن المكرمين واختار أن تكون كلمته مكتوبة على غرار المقامات الحريرية فبدأ حديثه بالقول:
«حدثنا روجر بن آلان القادم من بلاد الفرنجة لحضور المؤتمر الأول للمركز القومى للترجمة المصرى واستمر فى إلقاء خطابه على منوال المقامات وذكر كم أجهدته القوافى، وقوبل بهدير من التصفيق الحاد، وحاولت الحصول على كلمته ولكن سبقنى أحد الزملاء فى إحدى الجرائد اليومية الذى وعد البروفيسور بعمل نسخة من الكلمة وإعادتها إليه حتى يتسنى للآخرين نسخها وانتظرناه ساعة ولم يظهر.. اختفى فص ملح وداب واضطر روجر آلان أن يكتب لى بريده الإليكترونى حتى أخاطبه ويرسلها لى مستقبلاً.
قدم البروفيسور روجر آلان كلمة المشاركين الأجانب، وتلاه الأستاذ عبدالقادر المهيرى الذى قدم كلمة المشاركين العرب، وتلتهما الدكتورة نادية جمال الدين التى قدمت كلمة المشاركين المصريين.
وقد تم تكريم عدد كبير من رواد الترجمة فى مصر وفى مقدمتهم بشير السباعى الذى فاز بجائزة رفاعة رافع الطهطاوى للترجمة وقدرها 100 ألف جنيه وكذلك الدكتور محمد عنانى، وتكريم كل من البروفيسور روجر آلان، ودينيس جونسون جونز الذى عكف على ترجمة الأدب العربى خلال نصف القرن الأخير.
كما تم تكريم الأديب الليبى اليبليسى وقد تسلم الجائزة ابنه.
وسوف يناقش المؤتمر الأول للمركز القومى للترجمة العديد من قضايا الترجمة كما يلقى بعض المشاركين محاضرات حول بعض مشاكل الترجمة.
ويناقش المؤتمر موضوعات «الترجمة والعولمة، والترجمة العلمية، والترجمة والهوية الثقافية، والترجمة الأدبية، والترجمة العربية والعالم، والترجمة والمترجم ومشكلة المصطلح المترجم وترجمة الشعر.
إن المؤتمر الأول الدولى للمركز القومى للترجمة يفتح آفاقاً جديدة أمام المترجمين العرب، كما يجىء فى وقت نحن فى أمس الحاجة فيه إلى التعرف على التقدم العلمى والتكنولوجيا التى تتطور وتتغير كل يوم وبعد لحظة وأخرى.
شكراً للفنان فاروق حسنى ولأستاذنا الدكتور جابر عصفور على عقد هذا المؤتمر المهم.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.