الثلاثاء 24 يونيو 2025.. الذهب يتراجع 85 جنيها وعيار 21 يسجل 4715 جنيها    رئيس وزراء لبنان: نريد بسط سلطة الدولة على كامل أراضيها بقوانا الذاتية    منتخب فلسطين للسيدات يفتتح مشواره في تصفيات كأس آسيا 2026 بمواجهة ماليزيا    مبابي يواصل الغياب عن تدريبات ريال مدريد الجماعية    طرح بوستر عرض الملك وأنا وافتتاحه على مسرح البالون..الأحد المقبل    خلال 6 أيام منذ طرحه.. "فى عز الضهر" لمينا مسعود يحصد 2.5 مليون جنيه    معهد التخطيط القومي ينظم المؤتمر الدولي السنوي حول «الابتكار والتنمية المستدامة»    وزير الإسكان يتابع موقف منظومة الصرف الصحي بمدن شرق القاهرة    محافظ المنوفية يفتتح مركز الثقافة الإسلامية التابع للأوقاف    وزير التعليم العالي يعقد اجتماعًا مع رؤساء الجامعات الأهلية الحكومية الجديدة (التفاصيل)    محافظ مطروح يهنئ الرئيس السيسي بالعام الهجري الجديد    «مش النهاية وبداية عهد جديد».. الشناوي يوجه رسالة اعتذار لجماهير الأهلي عقب توديع المونديال    الأهلي يتلقى عرضين لرحيل وسام أبو علي    بنسبة نجاح 78.81%.. اعتماد نتيجة الشهادة الإعدادية بالأقصر    الثانوية العامة 2025.. "التعليم": التعامل بحزم مع محاولات الغش في الامتحانات    أمن المنافذ يضبط 28 قضية أمن عام وهجرة غير شرعية خلال 24 ساعة    إصابة عاملين إثر سقوطهم من اعلي مأذنة مسجد بالمنيا    حملات أمنية لضبط تجار المخدرات والأسلحة النارية غير المرخصة بأسيوط وأسوان ودمياط    ضبط 10 آلاف قطعة لوليتا فاسدة ومخازن مخالفة في حملة رقابية ببني سويف    ارتفاع أسعار الدواجن بأسواق الإسكندرية.. الفراخ البيضاء تصل ل100 جنيه للكيلو    إزالة 10 تعديات على الأراضي الزراعية وأملاك الدولة ضمن الموجة 26 بالشرقية    هكذا نعى أحمد الطاهري وفاة والد تامر عبد المنعم    الليلة.. تامر عاشور يحيي حفلا بمهرجان موازين    رئيس الوزراء يستعرض مع رئيس "برجيل القابضة" أوجه التعاون في مجال زرع النخاع    رئيس "المستشفيات التعليمية" يقود حملة تفتيش ب"أحمد ماهر" و"الجمهورية" لرفع كفاءة الخدمة    قافلة طبية للكشف على نزلاء مستشفى الصحة النفسية في الخانكة    نائب وزير الصحة تتفقد منشآت صحية في محافظة قنا ضمن زيارة ميدانية    بالفيديو.. أستاذ علوم سياسية يكشف أسباب عدم التدخل الروسي في الحرب الإيرانية الإسرائيلية    "حياتي ومغمراتي".. أحدث إصدارات القومي للترجمة    مستغلة الحرب على إيران.. إسرائيل تشدد قيودها على القدس    «مصر للطيران» تستأنف تشغيل رحلاتها الجوية إلى دول الخليج    البطريركان أفرام الثاني ويوحنا العاشر يزوران جرحى تفجير كنيسة مار إلياس بدمشق    متحدث عسكري عراقي: مسيرات استهدفت عدة مواقع وقواعد نتج عنها أضرار للرادارات    ليلة الرعب والخيبة | ترامب يخدع.. إيران تضرب.. بغداد تحترق.. الأهلي يودع المونديال    واشنطن بوست: ترامب دمر خطط «الناتو» بشأن أوكرانيا بضربة إيران    بدأت ب«فولو» على إنستجرام.. سلمى أبو ضيف تكشف طريقة تعرفها على زوجها    ضبط 1257 قضية في حملات ب مترو الأنفاق والقطارات ومحطات السكك الحديدية    تداول 10 آلاف طن بضائع و532 شاحنة بموانئ البحر الأحمر    وزير البترول: وحدات التغييز الجديدة تعزز جاهزية البنية التحتية لتأمين الغاز خلال الصيف    المستشارة أمل عمار تشارك في المنتدى العربي من أجل المساواة بالجزائر    أفشة يعتذر لجماهير الأهلي بعد وداع كأس العالم للأندية    تعرف على مواقيت الصلاة اليوم الثلاثاء 24-6-2025 في محافظة قنا    تكرّيم 231 حافظًا لكتاب الله في احتفالية كبرى بالمراشدة بقنا    جامعة أسيوط تطلق بودكاست "أخبار جامعة أسيوط" باللغة الإنجليزية    «التضامن» تقر قيد وتوفيق أوضاع 5 جمعيات في 3 محافظات    داري وعطية الله يخضعان لكشف المنشطات بعد مباراة الأهلي وبورتو    أقوى 46 سؤالا فى الفيزياء لطلاب الثانوية العامة.. أفكار لن يخرج عنها الامتحان    السفير الأمريكى لدى إسرائيل يرحب بإعلان ترامب وقف إطلاق النار مع إيران    بوجبا يقترب من العودة إلى منتخب فرنسا    هل الشيعة من أهل السنة؟.. وهل غيّر الأزهر موقفه منهم؟.. الإفتاء تُوضح    تفسير آية | معنى قولة تعالى «وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي 0لۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي 0لۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ»    جماهير الأهلى تحفز اللاعبين بلافتات "أعظم نادى فى الكون"    غدا ميلاد هلال شهر المحرم والخميس بداية العام الهجري الجديد 1447 فلكيا    علاج الإمساك المزمن، بالأعشاب الطبيعية في أسرع وقت    عرفت من مسلسل.. حكاية معاناة الفنانة سلوى محمد علي مع مرض فرط الحركة    ذاكرة الكتب| التاريخ الأسود ل إسرائيل في اغتيال علماء الذرة العرب.. سميرة موسى نموذجًا    بروتوكول بين «الجمارك» وجامعة الإسكندرية لتعزيز الاستثمار في التنمية البشرية    سى إن إن عن مسئول إيرانى: إسرائيل تواصل الهجمات ولم نتلق مقترحات لوقف إطلاق النار    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"ياسمين" العبرية.. لماذا أثارت عاصفة نقدية؟
نشر في محيط يوم 06 - 07 - 2008


حسين سراج: ترجمتي للروايات العبرية ليست تطبيعاً


محيط - أحمد إسماعيل علي
أثارت رواية ( ياسمين) العبرية للكاتب الإسرائيلي إيلي عمير العديد من التحفظات بعد أن ترجمها الكاتب الصحفي حسين سراج محرر الشؤون الإسرائيلية و نائب رئيس تحرير مجلة أكتوبر، ووزعتها وكالتا الأهرام والجمهورية للصحافة، معتبرين ذلك تطبيعًا مرفوضًا في ظل الاحتلال والانتهكات الإسرئيلية المستمرة، وهو ما نفاه حسين سراج في حواره لشبكة الاعلام العربية"محيط" ، مؤكدًا أن ترجمته للرواية ليس تطبيعا مصريا إسرائيليا، إنما هو تبادل ثقافي بين الجانبين، يدخل ضمن عمله المهني، مضيفًا أن الترجمة هى السبيل للتعرف و التعايش مع الآخر بسلام، ومشددًا أنه كصحفي له مطلق الحرية فى الترجمة العبرية، والسفر إلى إسرئيل، ولا يمنعه قرار نقابة الصحفيين بعدم التطبيع الإسرائيلي، لأنه في نقابة رأي كلًُ له حرية الرأي والتعبير.
محيط : مافكرة رواية ياسمين؟
رواية ياسمين هى الرواية الثالثة ضمن ثلاثية للكاتب الروائي إيلي عمير الإسرائيلي والرواية الثالثة اسمها "ديك الكيبير" والثانية رواية "المقورجى" والتي اقرأها الآن تمهيدًا لترجمتها, القصة فى مجملها تبدأ على خلفية حرب 67 واحتلال القدس والشخصيتان الرئيسيتان هما "نوري" اليهودي العربي المولود في العراق والذي هاجر إلى إسرائيل، و"ياسمين" الفلسطينية المسيحية كانت تدرس دكتوراة فى جامعة السربون بفرنسا ورجعت على واقع الاحتلال والذي صدمت به.
تمثل شخصية نوري تقريبا السيرة الذاتية لمؤلف الرواية إيلي عمير ؛ فقد تولى مناصب تتشابه مع ما ورد بالقصة ، على سبيل المثال شغل منصب رئيس الوزراء الإسرائيلي للشئون العربية ، وعمل كمستشارالوزيرالمكلف بإدارة شئون المناطق المحتلة، بفضل معرفته وتشبعه بالثقافة واللغة العربية .
ننتقل لشخصية ياسمين ولنجد أن أبيها لديه مطعم ورئيس تحرير جريدة في القدس الشرقية، من خلاله تعرفت الإبنة على نوري وبدأت العوائق النفسية تضيق بينهما، ونشأت قصة حب بينهما انتهت برسالة أرسلتها ياسمين لنوري وعادت ثانية لباريس.
محيط : متى صدرت الرواية ؟
صدرت في إسرائيل عام 2005، عن دار نشر عامر عوديد، وصدرت في مصر أول نوفمبر 2007، تولى توزيعها وكالة الاهرام والجمهورية.
محيط : ما سبب اختيارك لرواية "ياسمين" لترجمتها ؟
بحكم مطالعتي للجديد في عالم الكتب الإسرائيلية ، علمت كم الشهرة الذي حظت به الرواية ، والضجة التي أحدثتها وحينما قرأتها وجدت أنها بالفعل "مذهلة وجميلة" .
قمت في البداية بترجمة أول أربع فصول منها ونشرتها بمجلة "أكتوبر" ، منذ عامين ، وكانت ردود أفعال القراء التي لمستها إيجابية ، فدرست فكرة ترجمتها مع دار "ابن لقمان" للنشر ، واستأذنت مؤلفها عمير ، وتم النشر بالفعل عن دار ابن لقمان بالمنصورة .
محيط : أحداث الرواية خيالية أم حقيقية ؟
أحداث الرواية فيها السيرة الذاتية الحقيقية للمؤلف وجانب خيالي.
محيط : ما هو توجه إيلي عمير الأيدولوجي؟
إيلى عمير رجل يساري علماني يدعوا إلى إقامة دولتين، ويقول من خلال الرواية إن القدس يجب أن يرفع عليها أعلام الدول العربية والإسلامية وإسرائيل والفاتيكان، وتكون القدس عاصمة عالمية، وقد جعل البطل بالرواية يقدم استقالته للوزير اليميني الذي كان يعمل له مستشارًا.
محيط : كيف عبر عميرعن المتناقضات الموجودة فى إسرائيل؟
أنا لست ناقدا ، ولكن المؤلف أبرز هذه التناقضات في شخصية أبو نبيل الصديق لأبو جورج، واللذان يمتلكان صحيفة في القدس الشرقية، وكان ابنه نبيل عضوا فى حركة "فتح" الفلسطينية ويقوم بعمليات فدائية، وأيضًا كان هناك شخصية اسمها "غدير" البدوية، كانت في جبل اسكوبست في القدس، قابلها نوري وتعرف عليها عندما احتلت إسرائيل القدس، وكان عندها مشكلة لم الشمل مع زوجها الموجود فى عمَان ليعيشوا معًا في القدس، ونوري توسط عند "الشين بيت" المخابرات الداخلية في إسرائيل ليسمحوا لزوجها بالرجوع ، ويعيش مع زوجته في القدس، لكن الاحتلال رفض، ثم طلب الزوج من غدير المجيء إليه في عمان، لكنها هى الأخرى رفضت وانتهت قصتهما بمقتل غدير.
محيط : ما تفسيرك للضجة التى أحدثتها الرواية؟
الرواية أثارت ضجة كبيرة جدًا عندما صدرت في إسرائيل عام 95، لأن كثير من الإسرائليين اليمينيين رافضين لهذا الاتجاه في الأدب الإسرائيلي، فقد تحول كثير منهم إلى الوسط، ومنهم من اتجه لليسار، لأن القصة أثرت كثيرا بهم ، كما أن الرواية خلفيتها سياسية ، وبها العديد من الشخصيات المصرية ، وتشيد بالزعيم العربي الراحل جمال عبد الناصر، و تبرز حب المؤلف للمطربة أم كلثوم.
السبب الثانى للضجة، هو تقصيرنا الكبير في مجال الترجمة، فتقريرالتنمية البشرية التابع للأمم المتحدة يقول ان "العرب متخلفون جدًا في مجال الترجمة".
محيط :كيف ظهر الزعيم جمال عبدالناصر في الرواية؟
حرب67 بين إسرائيل ودول عربية على رأسها مصر، لا يمكن أن تذكر بدون دور جمال عبد الناصر، كان الإسرائليون خائفون جدًا من أن عبد الناصر ربما يلقيهم في البحر، وكانت من الشعارات المرفوعة في ذلك الوقت(العقبة قطع رقبة0واسرائيل ومن ورائها فى البحر)، في الوقت الذي كان فيه قائدهم "ليفي أشكول" كبير فى السن, " يلبس البنطلون مرفوعًا إلى قرب صدره ،ليس بمتحدث جيد" ، وكان عبد الناصر مبهراً في حديثه واثقا من نفسه ، تراه زعيما في خطابه.
محيط : هل ترى أن العرب تخلفوا في مجال الترجمة ككل أم في العبرية تحديدا؟
العرب مقصرون في كل ترجمات العالم، فتقرير صحيفة "الجاردين " البريطانية، يقول، ان دولة مثل اسبانيا تترجم من لغات العالم إلى اللغة الاسبانية في سنة واحدة مجموع ما ترجمه العرب في الألف عام الماضية أي من عهد الخليفة المأمون، وهذا تخلف ينعكس على الحالة الثقافية، فلا يوجد حراك ثقافى في مصر، وينحصر في فرقعة مثلا لرواية علاء الأسواني فقط.
محيط : أثارت الترجمة الجدل لكونها باللغة العبرية ولكاتب إسرائيلي .. كيف تنظر لها ؟
ترجمتى لرواية عبرية ليست تهمة أدان بها لأن اللغة العبرية لغة دينية قديمة لأهل ديانة سماوية نؤمن بها، كما أن كاتب الرواية الإسرائيلي يرفض الاحتلال واضطهاد الفلسطينيين، ولا يجب معارضته، بل يجب أن نتفق معًا للسلام وضد الحرب.
سراج : أنا لست ناقدا
محيط : لماذا ندرت الترجمات العبرية رغم كثرة المتخصصين لدينا في آدابها؟
الترجمات العبرية ظلت على أضيق نطاق منذ معاهدة السلام بين مصر وإسرائيل، وفي المجال الأدبي ترجمت ثلاث روايات فقط، في حين أنهم في إسرائيل ترجموا علوم الأدب العربي كله إلى العبرية، فقد ترجم سامي ميخائيل ثلاثية نجيب محفوظ إلى العبرية منذ زمن صدورها، ودار "الأندلس" في إسرائيل تترجم أي عمل يصدر باللغة العربية، حتى علاء الأسواني الذي رفض ترجمة رواياته لأسباب أيديولوجية خاصة به، أخذوا رواية "عمارة يعقوبيان" وترجموها في دار الأندلس إلى العبرية، وهم في طريقهم إلى ترجمة رواية "شيكاغو" أحدث إصدارات الأسواني.
حتى المسرحيات ترجمتها إسرائيل، مثل مسرحية "سعدون المجنون" للينين الرملي، ومسرحيتين لعلي سالم ، فأين نحن من ذلك؟!.
محيط : ما هي الأعمال التي ترجمها المصريون عن العبرية؟
لاشىء سوى ثلاث رويات فقط الأولى لميخائيل شيلي، ترجمها زميلي في المجلة رفعت فودة الذي هاجر وعاش في استراليا، لكن روايته نشرت في مصر بعنوان "حنة وميخائيل"، والرواية الثانية "فيكتوريا" لسامي ميخائيل، ترجمها سمير نقاش، الذي كان إسرائيليًا من أصل عراقي، وعاش وتوفى في إسرئيل السنة الماضية، والرواية الثالثة، بعنوان كتاب "التوازن الداخلى"، لداد جروسمن، ترجمها الدكتور أحمد حماد استاذ الأدب العبري، بجامعة عين شمس وأخيرًا رواية "ياسمين".
محيط : هل ترجمتك للرواية دعوة للتطبيع؟
هذا ليس تطبيعًا ولا يجب خلط الأمور، وترجمتي للرواية ليس اتهاما يوجب عليه الإدانة، لذا يجب قراءة الرواية أولاً. أنا فوجئت أن كل الذين هاجمونى لم يقرءوا الرواية، وهذه هى الثقافة السمعية التي تمثل خطر على أغلب المجتمع الذي يحكم بدون قراءة وعلم, هل نسينا أيام لطفي الخولي الذي فتح صفحة الحوار بالاهرام القومي لكتاب إسرائليين يساريين معتدلين، كما يكتب يوسي أميتاي مدير المركزالأكاديمي الإسرائيلي بالقاهرة في جريدة "الحياة" بصفة مستمرة.
محيط : هل سافرت إلى إسرائيل؟
سافرت إلى إسرائيل 20 مرة وأيضًا أنيس منصور، ومكرم محمد أحمد سافروا إلى إسرائيل, المهم ماذا أفعل، تعالوا لتروني في مجلة أكتوبر، وكيف أفصل تمامًا بين العمل المهني، وبين موضوع التطبيع، فأسافر لإسرائيل من منطلق عملي المهني فقط.
محيط : عمير قال إنه لا يخشى الثقافة العربية، وتساءل هل يخشى العرب الثقافة العبرية، ما ردك على هذا التساؤل؟
لايمكن العيش في سلام دون التعرف على الآخر، وأنا رددت عليه في مقدمة الرواية، قلت له إننا لا نخشاكم، لسنا ضعاف، بل أقوياء على هذه الأرض من آلاف السنين، ولنا لغتنا العربية المتجذرة في الأرض، وسياستنا، وثقافتنا العريقة، وأنتم دولة عمرها ستون سنة، فما هو قدر ستين عاما في عمر الحضارات.
محيط : هل تهدف الرواية إلى التقارب بين الإسرائيليين والعرب ، كما يقول عمير ؟
هذا تلمسته من خلال الرواية التي تهدف فعلاً إلى التقارب بين الشعبين العربي، والاسرائيلى .!!
محيط : ولكن كيف يحدث ذلك التعايش في ظل احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وقتل وتشريد واعتقال أبنائها؟
الأديب يعيش في عالمه هو.. دائمًا حالم، فهو يحلم من خلال الرواية، بالتقارب بين الشعبين، وذلك بعيدًا عن الواقع، فالواقع مؤلم وفظيع، وما يحدث في غزة وفلسطين شئ بشع، لكن عمير ضد الانتهاكات الإسرائيلية هذه .
محيط : هل ترى عائقا نفسيا بين العرب وإسرائيل؟
بالطبع العائق كبير جدا ، حاول السادات أن يزيله بمعاهدة السلام، وأيضًا أقامت الأردن اتفاقية سلام مع إسرائيل، لكنه ظل كبيرا.
مندوب محيط يحاور سراج
محيط : هل كرمك السفير الإسرائيلي في الاحتفالية التي أقامتها السفارة من أجل الرواية؟!
لم يحدث، كرمتني الجمعية الدولية للمترجمين العرب الأسبوع الماضي، في احتفال السفارة الإسرئيلية، بفندق الفورسيزون احتفالاً بصدور الترجمة العربية للرواية الإسرائيلية، وهناك الإحتفال برواية "ياسمين" حضرته بصفتي المهنية كمحرر للشئون الإسرائيلية، وتصادف أنني مترجم هذه الرواية، ولوكانت هذه الاحتفالية لرواية أخرى، لكنت حضرت أيضًا.
محيط : عمير يقول انه ينبغي أن تفصل الثقافة عن السياسة باعتبار الأدب جسرًا بين الشعوب ، ألا ترى أن الاثنين، يمثلان ثقافة المجتمع؟
أنا معه تمامًا في هذا، فأنا أفصل دائمًا بين الأدب، والسياسة، لأن الأدب ملك الإنسانية لا وطن له، ونحن كنا نترجم أيام الاحتلال البريطاني روايات تشارلز ديكنر، وشكسبير. ونقرأ الأدب الإنجليزي، أما الآن فنحن في ردة أدبية ، لماذا نفصل بين الأدب المكتوب باللغة الإنجليزية أو بالفرنسية أو بالعبرية، المشكلة لكي تعرف الآخر لابد أن تقرأ أدبه، وتشاهد أفلامه، وهذا ما قلته، وكتبته، عندما رفضوا عرض فيلم "زيارة الفرقة" في مهرجان القاهرة السينمائي، لأنه إسرائيلي، قلت قاطعوا ما تشائون، لكن الأدب والفن ملك الإنسانية، لا تقاطعوه.
محيط : هل ترجمت أو ألفت كتب عبرية أخرى ؟
أعمل كنائب لرئيس تحرير مجلة "أكتوبر"، ولكني بالأساس محرر الشئون الإسرائيلية بالمجلة، وألفت الكثير من الكتب عن الأحداث الإسرائيلية مثل كتاب (نتنياهو حرب أم سلام )، مذكرات ميشيه سامون، الذي كان ثانى سفيرإسرائيلي بمصر ، مذكرات موشيه ديان، بعنوان مترجم (هل إلى الأبد سيظل السيف يأكل )، وهي جملة مأخوذة من التوراة ونشرت بالمجلة وقت أن كان أنيس منصور رئيس تحريرها بالثمانينات، ثم ترجمت كتاب (يوم أن قتل السادات )، لمؤلفين إسرائيليين، و(الحصار حول رئيس الوزراء )، عن كامب ديفيد والضغوط التي مارسها ديان وعزرا فايتسمن على بيجن، لكاتب اسمه عوزي فايتسمن، وترجمت أيضًا كتاب (في الزمن الأشطر )، لديفيد جروسمن أخذت منه فصول، وترجمتها، ونشرتها، في صحيفة "المدينة " السعودية، والتي كان يرأسها أيمن نور، وقت ذلك اتصلوا بأيمن وقالوا له اجعل حسين يجري حديث مع السفير الإسرئيلي، كان وقتها السفير خوان دوبيك، وبالفعل اجريت حديثا مع السفير الإسرئيلي، ونشر في الجريدة على صفحتين وكانوا أجرأ منا بكثير.
محيط : هل تفكر بالرد على هذه الرواية، برواية من تأليفك ؟
على الرغم من الإشادة التي تلقيتها من زملاء صحفيين بترجمتي للرواية ، ورأوا أنها كانت إنسيابية وهناك من رآها وكأنها أدب عربي وليس مترجما ، ولكني حتى الآن لم أفكر في كتابة رواية، أنا فقط أتذوق الأدب ، علمًا بأن ترجمة الأدب ليست سهلة، يجب أن تدخل تحت جلد الأديب، تجري في دمه، وتقترب من قلبه، وتشعر بمشاعره، وتنقل كل هذا على الورق إلى لغتك أنت.
محيط : من خلال خبرتك كمحرر للشئون الإسرئيلية ما رؤيتك لحل الصراع العربي الإسرائيلي ؟
أنا شخصيًا مع إقامة دولتين، دولة فلسطينية، ودولة يهودية، وتكون القدس عاصمة للديانات الثلاث، المشكلة الموجودة حاليًا مشكلة حماس وانشقاقها مع فتح، وأنا ضد هذا تمامًا، وأناشد الأخوة الفلسطينيين أن يتحدوا تحت راية منظمة التحرير الفلسطينية، لكي ينتهي النزاع لأن الطرف الإسرئيلي هو المستفيد من هذا النزاع .
محيط : ما أعمالك الجديدة في الفترة القادمة؟
أنا أنوي الاستمرار في مشروعي، وهو ترجمة الأدب العبري، وحاليًا أقرأ رواية المقورجي، وهي ضمن ثلاثية إيلي عمير، وأنوي ترجمتها، وتدور أحداثها حول بغداد وقد صدرت باللغة الإنجليزية بعنوان "وداعًا بغداد" .


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.