بيروت: صدر العدد المزدوج (5،6) من مجلة "العربية والترجمة" 2010/ شتاء 2011، متضمنا ثماني دراسات هي كما ذكرت صحيفة "القدس العربي" اللندنية: الترجمة في الفكر النهضوي العربي لعبد اللطيف عبيد، مدارس الترجمة جسور عبور المسلمين إلى علوم الأمم الأخرى ومعارفها لخالد حربي، الترجمة كشف ذات أخرى في فضاء اللغات والثقافات لفائزة القاسم. أزمة المصطلح النفسي العربي لأحمد المطيلي، تعليقات على ترجمة النصوص الفلسفية من اليوناني إلى العربي ب.تيي، ترجمة: محمد الزكراوي، من قضايا المصطلح النقدي في كتاب "شعرية القصيدة" لعبد الملك مرتاض، "التسمية والتعريف والدراسة المصطلحية" لفريد امعضشو، تجربتي مع الترجمة من اللغة التركية لفاضل جنكر، الترجمة والحرف أو مقام البعد/عرض وتحليل لحميد العواضي. إضافة إلى حوار مع د. كريستين دوريو حول شئون الترجمة وقضايا المترجمين، والى عرض ثلاثة كتب مترجمة صادرة عن المنظمة العربية للترجمة وهي: تأويل الثقافات، عصر الإمبراطورية، الرأسمالية والاشتراكية والديمقراطية. وفي العدد ايضا قائمة بالكتب التي اصدرتها المنظمة منذ تأسيسها عام 1999، وقائمة بالكتب التي تجري ترجمتها حاليا، وقائمة بالكتب التي يجري البحث لها عن مترجمين.