أبوظبي: صدر حديثاً عن مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث الترجمة العربية لرواية "الحمراء" للكاتبة الألمانية كيْرستِن بويه، الحائزة على الجائزة الاستثنائية الألمانية عام 2007، وترجمها للعربية دكتور صاموئيل عبّود. وبحسب "وكالة أنباء الشعر" تتناول أحداث الرواية حول الأشهر القليلة الأولى التي تلت احتلال الملوك الإسبان لغرناطة وإطباق حكمهم على البلاد بعد استقرارهم في قصر "الحمراء" والذي يعد أحد أهم الرموز الحضارية المتألقة التي خلَّفها العرب وراءهم في إسبانيا. وتوظف الروائية الألمانية في عملها أسطورة "السفر عبر الزمن" من أجل تقديم سرد تاريخي لمجريات تلك الحقبة، إحيث ينتقل فيها البطل "بوسطن" الذي كان يزور غرناطة مع رفاق صفه من الزمن الحاضر إلى زمن سقوط غرناطة عام 1492، وإلى الحقبة نفسها التي تم فيها اكتشاف أمريكا، وذلك بعد قيامه بلمس قطعة خزف منزوعة من جدار في قصر الحمراء تحمل كتابة عربية، وهنا تنقلنا الكاتبة من خلال حوارات أبطالها وعلى نحو غير مباشر، إلى أجواء تلك الأيام وإلى المقارنة بالتالي بين عهدين، واستذكار جملة من الوقائع التاريخية. تضم الرواية الكثير من الوقائع والأحداث الجانبية وبعض تفاصيل تاريخ ذلك العهد، محبوكة ضمن سرد روائي شيق، وضمن قراءة تاريخية منصفة إلى حد كبير، وتسود أجواءها حوارات شيقة بين أبطال الرواية عن الحاضر والماضي والمستقبل. وتشير الروائية إلى أن قصر الحمراء دليل واضح على عظمة عرب الأندلس ورقيهم الحضاري ونهضتهم العمرانية والفنية والهندسية آنذاك.