يناقش المركز القومي للترجمة، الأربعاء المقبل، كتاب "قراءات في أعمال نوال السعداوي"، الذي صُدر حديثًا عن المركز، في طبعة من تحرير إرنست إيمنيونو و مورين إيك، ومن ترجمة سها السباعي. يناقش الكتاب كتابات نوال السعداوي، أحد أبرز الكاتبات في العالم العربي، وتعمل هذه الكتابات على تشجيع النضال في سبيل حقوق النساء في جميع أنحاء العالم بصورة عامة والعالم العربي بصورة خاصة، ويهدف الكتاب إلى أن يكون دليلًا في أيدي الباحثين المهتمين بالدراسات الأدبية ودراسات المرأة والهوية الجنسية ودورها الاجتماعي، كما أنه يساعد القارئ العادي على الإحاطة بأعمال نوال السعداوي من أجل فهم أفضل للمحتوى والإسلوب، بالإضافة إلى رؤية نوال السعداوي للحركة النسوية.
تناقش المترجمة في مقدمة الكتاب، التساؤل الذي من الممكن أن يقفز إلى ذهن البعض حول جدوى ترجمته، فالمؤلفة والناشطة النسوية، مؤلفاتها متاحة ولقاءاتها متعددة، فما الحاجة إلى ترجمة هذا الكتاب إلى العربية؟، ولكن تأتي الإجابة هنا إلى أن الكتاب يحوي فصولا نقدية عن عدد من أعمالها، وهو نقد متجرد من النظرة المتحاملة أحيانا والمتحمسة أحيانا أخرى سواء مع أو ضد أفكارها، وهكذا يكون التركيز النقدي هنا على فعل الكتابة فحسب، ومدى خدمة ذلك الفعل للقضايا التي تشغلها، دون أن ينصب على ماهية تلك القضايا وجدليتها.
وتتحدث في الندوة الدكتورة نوال السعداوي، مع الدكتورة مني طلبة، والدكتورة مني سمعان، والدكتور خير دومة، والمترجمة سها سباعي، ويدير الندوة نبيل عبدالفتاح.