عقد المركز القومى للترجمة حفل توقيع النسخة العربية من كتاب "المرآة الدفينة" للكاتب المكسيكى كارلوس فوينتس، مساء الثلاثاء. وقال الدكتور على موافى، مترجم الكتاب والاستاذ بكلية اللغات والترجمة، إن "المرآة الدفينة" عمل مهم للغاية لكونه يربط بين الثقافة العربية الإسلامية ونظيرتها الإسبانية، مشيرا إلى تأثر الثانية بالأولى. وأضاف أن "فوينتس" يتمتع بلغة رشيقة سهلة الترجمة، لافتا إلى استخدام مؤلف العمل أسلوبا تناسب مع طبيعة المترجم الريفية فاعتمد على ألفاظ من الموروث الثقافى خلال الترجمة. وأكد "موافى" أن الكتاب متأثر بالمرحلة الراهنة أو ما يسمى بالربيع العربى، موضحا أن الكاتب المكسيكى يتناول عبر"المرآة الدفينة" ثورات السكان الأصليين على المستعمرين من إسبانيا ثم الولاياتالمتحدةالأمريكية، والانتفاض ضد الطغيان والظلم الذى اعتبره مؤلف العمل ممنهجا ضد الشعوب. وأوضح المترجم أن المؤلف يرى الثورة نوعا من رفض الواقع والبحث عن واقع جديد، قائلا:" فوينتس يرى الثورة نوعا من اليوتوبيا التى تخلق من رحم المعاناة الإنسانية". وأشار الأستاذ بكلية اللغات والترجمة، إلى أن تاريخ الاستعمار يشير إلى غرق الغزاة فى وهم مثالية ثقافتهم، فى حين أن السكان الأصليين للأرض يؤمنون بأصالة مورثهم الثقافى، موضحا ارتباط الإطار الثقافى بالمنظومة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. وقال إن الكتاب يلقى الضوء على ثقافات وآداب ما بعد الاستعمار وتأثر الثقافات ببعضها البعض. وأكد موافى استمتاعه بترجمة العمل الذى وصفه بالرشيق، متمنيا الشروع فى ترجمة كتب أخرى ل" فونيتس". وفى كلمة قصيرة له، قال الدكتور خالد سالم أستاذ اللغة الإسبانية ومقدم حفل التوقيع، إنه التقى بمؤلف "المرآة الدفينة" مرتين، وقد أكد له أنه شغوف بأدب نجيب محفوظ، لافتا إلى جودة الترجمة قائلا:" يستحق التكريم فى مصر وإسبانيا لكونه يطلع القارئ العربى على الأدب اللاتينى بلغة سهلة ومعبرة دون خلل". Comment *