يعرض المركز القومي للترجمة طبعات جديدة من كلاسيكيات الأعمال الأدبية والفنية في التراث العربي والإسلامي والعالمي، وذلك بجناحه بمعرض فيصل للكتاب الذي تستمر فعالياته حتى ال25 من الشهر الجاري. من أبرز هذه الأعمال، "إلياذة هوميروس" الشهيرة، في طبعة جديدة بإشراف وتحرير ومراجعة الدكتور أحمد عتمان أستاذ الأدب والحضارة بقسم اللغة اليونانية واللاتينية بجامعة القاهرة، و"مثنوي جلال الدين الرومي" في 6 مجلدات بترجمة ودراسة وتقديم المرحوم إبراهيم الدسوقي شتا أستاذ اللغات الشرقية بجامعة القاهرة، وتراجيديات سوفوكليس "أياس" و"أوديب ملكاً" و"وإلكترا"، وغيرها بترجمة منيرة كروان أستاذة الأدب اليوناني واللاتيني بجامعة القاهرة، وطبعات جديدة لعدد من أشهر مسرحيات شكسبير، من ترجمة الدكتور محمد مصطفى بدوي، أستاذ الأدب العربي الشهير بجامعة أكسفورد، منها "هاملت.. أمير الدنمارك"، و"مأساة عطيل"، و"ماكبث"، و"الملك لير".. إضافة إلى ترجمات لأعمال فيرجينيا وولف وماريو فارغاس يوسا ولوركا وفيرناندو بيسوا. كما أعاد المركز إصدار طبعة جديدة من "حكايات الأخوين جريم" أشهر مجموعات الحكايات الأوروبية، و"فاوست" لجوته، و"البيت والعالم"، و"بنوديني" لطاغور، و"الكوخ الهندي" لبرنار دان سان بيير، والمجلد الرابع من "الأعمال المختارة لهنريك أبسن"، و"القصر" و"القضية"، لفرانتس كافكا، و"فريا فتاة الجزر السبع" لجوزيف كونراد، . أما في مجال تاريخ الحضارات والفكر الإسلامي وأدب الرحلات، فيعرض المركز طبعات جديدة من سلسلة "ميراث الترجمة" التي تعيد نشر أهم الأعمال الفكرية والأدبية والتاريخية لكبار المترجمين خلال القرنين الماضيين، منها "تراث الإسلام" في مجلدين، و"تاريخ الدولة العربية من ظهور الإسلام إلى نهاية الدولة الأموية" للمستشرق الألماني الكبير يوليوس فلهاوزن وترجمة المرحوم محمد عبد الهادي أبو ريدة، وكتاب "الحضارة الإسلامية في القرن الرابع الهجري" للمستشرق الهولندي آدم متز في مجلدين، و"هكذا تكلم زرادشت" لنيتشه، ترجمة فليكس فارس، و"هيرودوت يتحدث عن مصر" ترجمة محمد صقر خفاجة، و"حرية الفكر" لبيوري، و"فلسفة تاريخ الفن" لأرنولد هاوزر، وثلاثية هنري جورج فارمر القيمة "تاريخ الموسيقى العربية"، و"مصادر الموسيقى العربية"، و"الموسيقى والغناء في ألف ليلة وليلة" وكلها من ترجمة الدكتور حسين نصار.. وغيرها من روائع الأدب والتاريخ والفكر والفن القديم والوسيط والحديث.