تستعد سلسلة "المائة كتاب" التابعة لهيئة قصور الثقافة، لإصدار رواية "مُغامرات هكلبِيري فِن"، لمَارك توِين، ترجمة وتقديم نَصر عبد الرَّحمَن. و"مُغامرات هكلبِيري فِن" هى دُرة مارك توين، المؤسس الكبير لحداثة الرواية الأميريكية، وإحدى الدُّرر الباهرة للرواية العالمية، رواية تُدخل إلى الأدب الأميريكي، لأول مرة المهمشين من الزنوج والفلاحين والمهاجرين، لتعرِّي البؤس والرثاثة التي تخيم على هذا العالم، بعيدًا عن تقاليد الأدب الأوربي. وقد اعتبره الكثيرون الأب الشرعي للأدب الأمريكي، واعتبروا روايته "مغامرات هكلبيري فِن" أعظم رواية أمريكية. قال عنها "هيمنجواي": "إن كل الأدب الأمريكي ينبع من رواية "هكلبيري فِن"، وهى أفضل رواية أنتجها الأدب الأمريكي حتى الآن". وهى أول ترجمة عربية "كاملة"، دقيقة، بلا حذف أو وصاية، لتتجلَّى خلالها السمات الأسلوبية الفريدة لمبدع فريد. ويعد المؤلف مارك توين أحد أعمدة الرواية العالمية والأمريكية خاصةً (1835- 1910)، نزع إلى كتابة أدب أمريكي خالص، يُعبر عن الزنوج والفلاحين والمهاجرين، فقدم أعمالاً تكشف مدى البؤس والرثاثة التي تخيم على هذا العالم، بعيدًا عن تقاليد الأدب الأوربي، تتسم أعماله بالسخرية اللاذعة، الوجه الآخر للألم، وأرجحة القارئ على الحد الفاصل بين الضحك والبكاء. من أهم أعماله: "الضفدع الوثاب" (1865)، و"سُذج خارج البلاد" (1869)، "مغامرات توم سوير" (1876)، "الحياة في الميسيسبي" (1883)، و"مغامرات هكلبيري فِن" (1884). أما المترجم نصر عبد الرحمن فهو روائي ومترجم، صدر له: "أحلام العرائس المتحركة" (مجموعة قصصية-1999)، "طقوس التخلي والندم" (مجموعة قصصية- 2000)، "والنار-" (رواية-2003)، "قبلة النهايات السعيدة" (رواية- 2008)، "حبيبتي مروة" (رواية- 2012). فاز بجائزة الترجمة في المسابقة المركزية للهيئة العامة لقصور الثقافة، عن ترجمة ديوان شعر عن اللغة الإنجليزية "أن تلمح فراشة" 2013.