لغةُ أي أمةٍ هي شخصيتُها وخصوصيتُها وحضارتُها، وأيضًا مستقبلُها، هي مرآةٌ لا شك في مصداقيتِها لحالِها في عالمِ اليومِ ولما ستؤول إليه. ولقد احتلَ موضوعُ تعريبِ العلومِ، بحكمِ ورودِه في الدستورِ، اهتمامًا وتراوحَت فيه الآراءُ. لذا فإنه من بابِ لزومِ الاجتهادِ بالرأي سأضيفُ من واقعِ ممارستي العلميةِ ما يكملُ ما سَبقَ من جَهدِ الزملاءِ. بدايةً، اللغةُ، أي لغةُ، تختلفُ باختلافِ مُحيطِها، فهناك لغةُ الشارعِ، ولغةُ التعاملاتِ التجاريةِ، ولغةُ كلِ مهنةِ، ولغةِ المثقفين، ولغةِ الشبابِ، وغيرها وغيرها. اللغةُ إذن تأخذُ أشكالًا عدة، يستحيلُ تغييرُها أو فرضُ لغةٍ بعينِها في غيرِ مُحيطِها. وإذا تناولنا اللغةَ العلميةَ، لوجدنا أنها تبدأُ من مرحلةِ التعليمِ قبل الجامعي وصولًا للتعليمِ الجامعي والبحثِ العلمي، وأن هناك لغةَ العلومِ النظريةِ وهي تشمل الآدابَ والتجارةَ والحقوقَ والدراساتِ الإسلاميةِ، كما توجدُ لغةُ العلومِ العمليةِ مثل الهندسةِ والطبِ والكيمياءِ والفيزياءِ. الدراساتُ الإنسانيةُ فيها الكثيرُ من المحليةِ، ماضيا وحاضرًا، ومن الطبيعي أن تكون دراستُها باللغةِ الأمِ، إلا أنه يستحيلُ خروجُها إلي دنيا العلوم بدون ترجمةٍ، وهو ما سيوقفُ نشرَها، لصعوبةِ ترجمتِها من ناحيةٍ، ولعدمِ وجودِ مترجمين من ناحيةٍ أخري، وهو ما يعني بلا مواربةٍ خنقَها، وكأنها لم تكن. أما الدراساتُ العمليةُ التي تتأسسُ علي التكنولوجياتِ الحديثةِ مثل علومِ الحاسباتِ والفضاءِ والنانوتكنولوجي وغيرِها، فأبحاثُها منشورةٌ باللغةِ الإنجليزيةِ باعتبارِها لغةِ تلك العلومِ. من غيرِ العملي أو المنطقي الكتابةُ في هذه المجالاتِ باللغةِ العربيةِ، فالدورياتِ العلميةِ المحترمةِ التي تصدرُها هيئات مثل IEEE وACM وElsevier و Kluwer وغيرها لا تنشرُ إلا باللغةِ الإنجليزيةِ، فكيف لباحثٍ لا يتملكُها أن ينشرَ فيها أو يتعاملَ معها؟ هل سينحبسُ في الإصداراتِ المحليةِ شديدةِ التواضُعِ؟ لا بدَ أن نكونَ صُرحاءً، بدون مزايداتٍ يغلبُها التسييسُ والتديينُ في مواطنِ علمٍ، نحن متخلفون، مع الأسفِ، مستوردون لكل شيء، والعلمُ مما نستوردُ، كيف بلغتِنا العربيةِ فقط ندخلُ في عالمٍ لا نساهمُ فيه بأقلِ القليلِ؟! الدولُ العظمي مثل ألمانيا وفرنسا تنشرُ أبحاثَها بالإنجليزيةِ حتي في دورياتِها العلميةِ، والرسائلُ العلميةُ بها، ماجستير كانت أو دكتوراة، تُترجمُ لزومًا للغةِ الإنجليزيةِ إذا ما كُتِبَت باللغةِ الأمِ. هل مُنِحَت جوائز نوبل في العلومِ لأي باحثٍ لم ينشرْ بالإنجليزيةِ في دوريةٍ محترمةٍ؟ قطعًا ألف لا. ليس عيبًا أن تكون هناك لغةٌ متعارفًا عليها للعلومِ، إنه منطقُ وواقعُ القوةِ العلميةِ، إذا نَشَزنا عنه لن نجني إلا التقوقعَ والتخلفَ. ولا أميلُ أبدًا إلي التجربةِ السوريةِ في تعريبِ العلومِ، والأبحاثُ العلميةُ لا تكذبُ، كم بحثًا سوريا نُشِرَ عالميا؟ تقريبًا صفر، وعملُ بعضِ السوريين كأطباءٍ أو مهندسين في أوروبا والولايات المتحدةِالأمريكيةِ ما كان ممكنًا إلا بعد أن درسوا الإنجليزيةِ بجهدِهم باعتبارِها وسيلةَ خلاصٍ من سجنِهم في بلدِهم، ولا يحسبُ بحالٍ لتعريبِ العلوم في نسختِه السوريةِ. وطالما أن للعلومِ لغةً عالميةً متعارفٌ عليها، فإن المصطلحات بها تُعرَفُ وتنتشرُ، وعلي سبيل المثال خارج الحصر، FPGA و ADSL وCSMA وIPv6، تحملُ معني واحدًا بمجردِ كتابةِ مصطلحِها بالانجليزيةِ، لكن إذا تُرجِمَت للعربيةِ أو لغيرِها فلن يتفقُ أصلًا علي صيغةٍ للمصطلحِ العربي المقابل، ولن يمكن للباحثين من خلال محركات البحث Google أو Yahoo أو غيرِها التعرفُ عليها أو فهمٍها ومن ثَم استخدامِها، وهو ما يعني اندثارَها هجرًا لعدمِ دقتِها والاتفاقِ علي استخدامِها في المحيط العلمي. هل يعقلُ أن يتقبلَ مجتمعٌ علمي ترجمة modem بكلمةِ فاك ضام (يفكُ ويضمُ)؟! مصطلحاتٌ بهذه الترجمةِ لن تُفرزُ إلا لغةً يرفعُ لها شعارُ العلمِ وما هي إلا موازيةٍ للغةِ جديدةٍ تسودُ الشارع بكلماتٍ لا وجودَ لها في القواميس مثل نَفَضَ وطَنَشَ وحَلق له و هَيسَ وغيرها وغيرها. وإذا كان تعريبُ العلومِ هدفًا، فإنني أتذكرُ نكتةً لفؤاد المهندس في برنامج ساعة لقلبك لما أوجَدَ كلمةَ قهويشا ترجمةً لكلمة كافتيريا، وهي ترجمةٌ تَسخرُ من شدةِ الإنغلاقِ والجمودِ لدرجةٍ تدفعُ للسخريةِ وهجرِ اللغةِ العربيةِ أصلًا. وفي زمنِ الجفافِ ينحشرُ في التخصصاتِ العلميةِ من هم من غيرِ أهلِها بحجةِ التعريبِ والغيرةِ علي اللغةِ العربيةِ، وهو ما سيزيدُ من عَزلِها بمصطلحاتٍ هزليةٍ وعُزلةِ من يتصورونها لغةً للتعاملِ مع العلومِ التكنولوجيةِ. في عصرِ الإنترنت الذي انفتحَ فيه العالمُ علي مصراعيه، يستحيلُ فرضُ لغةً أو ترجمةً، وللننظر في مصطلحاتِ الحاسبات التي جدَت وانتشرَت بحكمِ الأمرِ الواقع مثل فَرمَطَ format وسَتَبَ setup وهَنَجَ hang ومَوَفَ move وصَفَرَ reset وفلاشة flash وغيرها وغيرها. لست ضد اللغةِ العربيةِ، بل أحبُها، لما أقرأ لطه حسين وتوفيق الحكيم ونجيب محفوظ وأنيس منصور، لما أتأمل جُمل محمد حسنين هيكل، لما أسمعُ أشعارًا بصوتِ فاروق شوشة وأطرَبُ لتغني أم كلثوم بكلماتِ إبراهيم ناجي، لكن البحث العلمي يستحيلُ أن يكون باللغةِ العربيةِ، لأنها ليست من لغاتِ العلومِ من ناحيةٍ، ولأننا متخلفون من ناحيةٍ أخري. البحثُ العلمي ليس غناءً في الحمامِ، إنه لخدمةِ الإنسانيةِ. إذا انكفأ المجتمعُ العلمي علي نفسِه لن يفيدَ أو يستفيدَ، ،سيدورُ في حلقاتٍ مفرغةٍ، اللهم إلا إذا كان الإنغلاقُ في حد ذاتِه هدفًا. الصراحة راحة، بلا أحلامٍ ولا سياسةٍ ،،