يستضيف المركز القومي للترجمة برئاسة د.أنور مغيث، الأربعاء القادم، في تمام الساعة السابعة مساء، فعاليات حفل إطلاق الطبعة العربية لكتاب "يوسف إدريس وخفايا الإبداع" للكاتبة الروسية فاليريا كيربتشنكو، والذي قام بترجمته إلى اللغة العربية، الدكتورة إيمان يحيى، وقام بتقديمه الدكتور خيري دومة. من المقرر أن يشهد لقاء الليلة، حضور السفير سيرجي كيربتشنكو، والدكتور شريف جاد، مدير المركز الثقافي الروسي والدكتورة نسمة يوسف إدريس، ويدير اللقاء، الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومي للترجمة. ويوضح الكتاب كيف أن الأعمال القصصية المبكرة ليوسف إدريس تعد بحق حتى الآن إجازا لا يقارن فى الأدب المصرى والأدب العربى أيضا، وكيف استطاع "إدريس" أن يكشف أمامنا الشخصية الشعبية من جميع الجوانب، وفى جميع علاقاتها الحياتية المختلفة المتعددة. ويقول مترجم الكتاب د.إيمان يحيى، ل "بوابة الأهرام"، إن كتاب كربتشنكو يقوم على شرائط تسجيل استغرقت ثمان ساعات لإدريس عن حياته والشخصيات القصصية ومصادرها الأولية، والكتاب عبارة عن رسالة دكتوراه عنه، وتم تطويرها بعدها لمدة عشر سنوات، وهو يتناول إبداعات إدريس القصصية والروائية والمسرحية من منظور الواقعية الاشتراكية، ويعد مصدرا مهم لفهم إبداعات إدريس. وأضاف "إيمان يحيى" أن الكتاب يكشف أسرارا كثيرة باح بها إدريس للمستشرقة الروسية،عن حياته الخاصة وطفولته الصعبة، وتأثير ذلك على نشاطه الأدبي. على جانب آخر، على صعيد العلاقات الثقافية المصرية الروسية، كان المركز القومي للترجمة قد أطلق معرضا للكتب المترجمة عن الروسية، وذلك ضمن فعاليات الملتقى العربي العاشر لخريجي الجامعات السوفيتية والروسية، والذي تنظمه الجمعية المصرية لخريجي الجامعات السوفيتية والروسية، ويقام هذا الملتقى كل عامين في دولة عربية، بالتنسيق مع الاتحاد العربي لخريجي دول الاتحاد السوفيتي السابق، وتشارك في الملتقى 10 دول عربية: "مصر- الأردن، لبنان،المغرب، تونس، فلسطين، السودان، البحرين، موريتانيا، وسوريا، ووفد كبير من نيبال، كما شاركت روسيا بوفد من وزارة التعليم العالي.