أصدر مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبى للسياحة والثقافة رواية جديدة بعنوان: "التحفة الفنية" للكاتبة الهولندية آنا إنكويست، ونقلها إلى العربية المترجم فرج الترهونى من ليبيا. تدور الأحداث حول الرسام يوهان ستينكامر الذى يتقد بالعواطف الحسية، ولديه علاقات عاطفية متشعبة، وعائلية مضطربة: أبٌ هجر البيت، وأم متسلطة، وأخ مضطرب عاطفياً. تغطى الرواية بحس درامى الأيام الثلاثة التى تسبق الاحتفال الكبير بمعرض لوحاته، وعلى الرغم من أن علاقته بزوجته ليزا تمر بمطبات شتى، إلا أنها تتجاوب مع تجربته الفنية وتتحدث عنها بالحيوية نفسها التى تتحدث بها عن شغفها بصناعة المربى، حيث تحوم ظلال الماضى حول الحدث الراهن. تصف الكاتبة شخصيات روايتها بتفاصيل مدهشة، وبشكل خاص مشاعر الحزن والفقد التى ألمت بليزا بعد وفاة ابنتها، وانعكاس هذه الفاجعة على علاقتها بأفراد العائلة وبالآخرين، كما تتناول الرواية المعضلات التى تواجهها المرأة المعاصرة فى عملها. تعد المؤلفة آنا إنكويست واحدة من أشهر كتاب هولندا، درست البيانو فى معهد الموسيقى فى "هيغ" كما درست علم النفس فى ليدن فى الوقت نفسه. وقد نشرت مجموعتها الأولى كشاعرة فى العام 1991م وهى بعنوان "أغنية الجنود". التى حازت عنها جائزة سى بودينغ الأدبية. وكانت فى ذلك الحين تمارس عملها كمحللة نفسية. منذ ذلك الحين كرست وقتها للكتابة فنشرت "التحفة الفنية" (1995م)، و"السرد" (1997م) وكلتاهما من نوع الرواية السايكولوجية التى تضع الموسيقى الكلاسيكية فى محورها. وقد أصابت الكاتبة نجاحاً جماهيرياً كبيراً بفضل هاتين الروايتين. فى العام 2005 نشرت روايتها التاريخية الكبيرة "العودة إلى الديار". المترجم فرج الترهوني، ولد فى مدينة المرج فى ليبيا عام 1948م. تخرج من الأكاديمية البحرية الملكية البريطانية عام 1971م. يكتب المقالات بصورة دورية فى صحف عدة. وله ترجمات منشورة فى دوريات أدبية متنوعة تشتمل على قصص قصيرة. ومن ترجماته "كثبان النمل فى السافانا" (2002) لتشنوا أتشيبى وصدرت عن سلسلة إبداعات عالمية/ الكويت. "الحرب فى زمن السلم" لديفيد هالبرستام (2003م) وصدرت عن الهيئة القومية للبحث العلمى/ ليبيا.