في بلد لا يتجاز تعداد سكانه اثني عشر مليونا يظهر هوجو كلاوس أحد أهم الأسماء الشعرية العالمية، والذي يعتبر اسمه علامة فارقة تشهد علي جودة الشعر »الفلاماني» أي الهولندي الخاص بالمدن الفلامانية البلجيكية، لكننا نادرًا ما نعثر علي اسم شعري فلاماني مترجمًا للغة العربية، اللهم إلا من بعض الترجمات هنا وهناك والتي لا يمكن أن تشكّل مشهدا متكاملًا للقارئ العربي كما لدينا من ثقافات أخري كالفرنسية والأمريكية والإسبانية، وهذه محاولة مني لتقديم نماذج من الشعر الفلاماني من خلال عدد من الأسماء التي قمت بترجمتها ضمن مشروع أنطولوجيا الشعر الفلاماني والذي من المتوقع له أن يري النور قريبا، ولا أنكر أن هذا المشروع الذي بدأ باختبار للترجمة قادني لاكتشاف أصوات متعددة تمثل أجيالًا مختلفة من الشعراء الفلامان، غير أنني لن أكتب الكثير هنا وسأدع الشعراء يعبرون عن المشهد بكلماتهم وأترك الحديث بتوسع عن الشعر الفلاماني لمقدمة الأنطولوجيا التي أعتبرها مجهود سنوات ثلاث من الترجمة والتدقيق كي أصل إلي شكل مرضي للقارئ العربي.