Egypt, France airdrop aid to Gaza amid growing humanitarian crisis, global criticism of Israel    Supply minister discusses strengthening cooperation with ITFC    Egypt launches initiative with traders, manufacturers to reduce prices of essential goods    SCZONE chief discusses strengthening maritime, logistics cooperation with Panama    Egypt strengthens healthcare partnerships to enhance maternity, multiple sclerosis, and stroke care    Egypt keeps Gaza aid flowing, total tops 533,000 tons: minister    Egypt reviews health insurance funding mechanism to ensure long-term sustainability    Gaza on verge of famine as war escalates, ceasefire talks stall    Gaza crisis, trade on agenda as Trump hosts Starmer in Scotland    Egyptian president follows up on initiatives to counter extremist thought    Indian Embassy to launch cultural festival in Assiut, film fest in Cairo    Egyptian aid convoy heads toward Gaza as humanitarian crisis deepens    Culture minister launches national plan to revive film industry, modernise cinematic assets    Egypt will keep pushing for Gaza peace, aid: PM    I won't trade my identity to please market: Douzi    Sisi calls for boosting oil & gas investment to ease import burden    EGX to close Thursday for July 23 Revolution holiday    Egypt welcomes 25-nation statement urging end to Gaza war    Sisi sends letter to Nigerian president affirming strategic ties    Egypt, Senegal sign pharma MoU to unify regulatory standards    Two militants killed in foiled plot to revive 'Hasm' operations: Interior ministry    Egypt, Somalia discuss closer environmental cooperation    58 days that exposed IMF's contradictions on Egypt    Egypt's EHA, Huawei discuss enhanced digital health    Foreign, housing ministers discuss Egypt's role in African development push    Egypt reveals heritage e-training portal    Three ancient rock-cut tombs discovered in Aswan    Sisi launches new support initiative for families of war, terrorism victims    Egypt expands e-ticketing to 110 heritage sites, adds self-service kiosks at Saqqara    Egypt's Irrigation Minister urges scientific cooperation to tackle water scarcity    Palm Hills Squash Open debuts with 48 international stars, $250,000 prize pool    On Sport to broadcast Pan Arab Golf Championship for Juniors and Ladies in Egypt    Golf Festival in Cairo to mark Arab Golf Federation's 50th anniversary    Germany among EU's priciest labour markets – official data    Paris Olympic gold '24 medals hit record value    A minute of silence for Egyptian sports    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



In other words: Celebrating international Translation Day
Published in Almasry Alyoum on 29 - 09 - 2011

In January and February of this year, the eyes and ears of people around the world were fixed on Egypt.
Most of these Tahrir-watchers neither spoke nor understood Arabic. While the more avid among them probably got the hang of a few words, such as “erhal” and “midan,” most relied entirely on linguistic and cultural translators. So did most of the international journalists.
As Omar Suleiman's famous final words left his mouth, they were broadcast into the ears of a number of professionals, and were heard around the world in near-simultaneous translation.
Much of global commerce, politics, and culture depends on legions of often-invisible translators who bring us instructions, advertisements, and diplomacy, and who translate our films, novels, and poems. After all, even the most educated among us only speaks a handful of the world's 6000 to 7000 languages.
International Translation Day, celebrated on 30 September, is a day to recognize, celebrate, and question these invisible legions. For the coming weeks, Al-Masry Al-Youm will do just that through its translation series entitled In other words...
Translation has played a key role in the development of Arab culture. Eleven hundred years ago, Caliph al-Ma'mun set up Baghdad's Bayt al-Hikma, or House of Wisdom, for research and translation. Many of the pioneering Arab philosophers, such as Ibn Sina and Ibn Rushd, relied on translations from Greek, Roman, and other languages.
In recent years, some have questioned whether Arabic-speaking countries are translating “enough.” A 2002 UN development report famously claimed that “the total number of books translated into Arabic during the 1000 years since the age of Caliph al-Ma'mun to this day is less than those translated in Spain in one year.”
This number is certainly wrong. Arabic-French translator and scholar Richard Jacquemond has done his own research and estimates a number of translated books that is several times higher.
But the “number” of books being translated tells us little. Whether the translations are important, useful, and beautiful, and what sort of role they play in the culture, are far more interesting questions.
In any case, Egyptians are exposed to a great deal of material in translation. While Brits and Americans rarely watch a film “in translation,” Egyptians are regularly exposed to foreign-language television and movies. The same is true of children's books: Only a few children's books have been translated from Arabic to English, whereas the local children's-book market is saturated with translations.
Still, English-language publishers do translate a greater number of books overall. A small percentage of these books - totaling a few dozen a year - is translated from Arabic. But few have reached more than a handful of readers. Aside from Alaa al-Aswany's “Yacoubian Building” and Naguib Mahfouz's major novels, very few have made their way into the mainstream consciousness.
Part of this can perhaps be chalked up to low-quality translations. Good literary translation is, after all, an art in itself. Literary, filmic, and even journalistic translation is not just about the “meaning” of a text. It is about rhythm, echo, and the re-creation of an entire cultural universe.
Al-Masry Al-Youm's English Edition, a publication that works closely with an Arabic-language partner, is uniquely poised to track these issues. Over the coming weeks, we will examine a number of issues, including the translation of movies and television shows, protest slogans, the role of the government in translation, translations for children, authors' views on translation, what gets selected for translation, and much more.
We invite you to read, comment, and build on the discussion.


Clic here to read the story from its source.