AMEDA unveils modernisation steps for African, ME depositories    US Military Official Discusses Gaza Aid Challenges: Why Airdrops Aren't Enough    US Embassy in Cairo announces Egyptian-American musical fusion tour    ExxonMobil's Nigerian asset sale nears approval    Chubb prepares $350M payout for state of Maryland over bridge collapse    Argentina's GDP to contract by 3.3% in '24, grow 2.7% in '25: OECD    Turkey's GDP growth to decelerate in next 2 years – OECD    $17.7bn drop in banking sector's net foreign assets deficit during March 2024: CBE    EU pledges €7.4bn to back Egypt's green economy initiatives    Egypt, France emphasize ceasefire in Gaza, two-state solution    Norway's Scatec explores 5 new renewable energy projects in Egypt    Microsoft plans to build data centre in Thailand    Japanese Ambassador presents Certificate of Appreciation to renowned Opera singer Reda El-Wakil    Health Minister, Johnson & Johnson explore collaborative opportunities at Qatar Goals 2024    WFP, EU collaborate to empower refugees, host communities in Egypt    Al-Sisi, Emir of Kuwait discuss bilateral ties, Gaza takes centre stage    Sweilam highlights Egypt's water needs, cooperation efforts during Baghdad Conference    AstraZeneca, Ministry of Health launch early detection and treatment campaign against liver cancer    AstraZeneca injects $50m in Egypt over four years    Egypt, AstraZeneca sign liver cancer MoU    Swiss freeze on Russian assets dwindles to $6.36b in '23    Amir Karara reflects on 'Beit Al-Rifai' success, aspires for future collaborations    Climate change risks 70% of global workforce – ILO    Prime Minister Madbouly reviews cooperation with South Sudan    Egypt retains top spot in CFA's MENA Research Challenge    Egyptian public, private sectors off on Apr 25 marking Sinai Liberation    Debt swaps could unlock $100b for climate action    President Al-Sisi embarks on new term with pledge for prosperity, democratic evolution    Amal Al Ghad Magazine congratulates President Sisi on new office term    Egyptian, Japanese Judo communities celebrate new coach at Tokyo's Embassy in Cairo    Uppingham Cairo and Rafa Nadal Academy Unite to Elevate Sports Education in Egypt with the Introduction of the "Rafa Nadal Tennis Program"    Financial literacy becomes extremely important – EGX official    Euro area annual inflation up to 2.9% – Eurostat    BYD، Brazil's Sigma Lithium JV likely    UNESCO celebrates World Arabic Language Day    Motaz Azaiza mural in Manchester tribute to Palestinian journalists    Russia says it's in sync with US, China, Pakistan on Taliban    It's a bit frustrating to draw at home: Real Madrid keeper after Villarreal game    Shoukry reviews with Guterres Egypt's efforts to achieve SDGs, promote human rights    Sudan says countries must cooperate on vaccines    Johnson & Johnson: Second shot boosts antibodies and protection against COVID-19    Egypt to tax bloggers, YouTubers    Egypt's FM asserts importance of stability in Libya, holding elections as scheduled    We mustn't lose touch: Muller after Bayern win in Bundesliga    Egypt records 36 new deaths from Covid-19, highest since mid June    Egypt sells $3 bln US-dollar dominated eurobonds    Gamal Hanafy's ceramic exhibition at Gezira Arts Centre is a must go    Italian Institute Director Davide Scalmani presents activities of the Cairo Institute for ITALIANA.IT platform    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



In other words: Celebrating international Translation Day
Published in Almasry Alyoum on 29 - 09 - 2011

In January and February of this year, the eyes and ears of people around the world were fixed on Egypt.
Most of these Tahrir-watchers neither spoke nor understood Arabic. While the more avid among them probably got the hang of a few words, such as “erhal” and “midan,” most relied entirely on linguistic and cultural translators. So did most of the international journalists.
As Omar Suleiman's famous final words left his mouth, they were broadcast into the ears of a number of professionals, and were heard around the world in near-simultaneous translation.
Much of global commerce, politics, and culture depends on legions of often-invisible translators who bring us instructions, advertisements, and diplomacy, and who translate our films, novels, and poems. After all, even the most educated among us only speaks a handful of the world's 6000 to 7000 languages.
International Translation Day, celebrated on 30 September, is a day to recognize, celebrate, and question these invisible legions. For the coming weeks, Al-Masry Al-Youm will do just that through its translation series entitled In other words...
Translation has played a key role in the development of Arab culture. Eleven hundred years ago, Caliph al-Ma'mun set up Baghdad's Bayt al-Hikma, or House of Wisdom, for research and translation. Many of the pioneering Arab philosophers, such as Ibn Sina and Ibn Rushd, relied on translations from Greek, Roman, and other languages.
In recent years, some have questioned whether Arabic-speaking countries are translating “enough.” A 2002 UN development report famously claimed that “the total number of books translated into Arabic during the 1000 years since the age of Caliph al-Ma'mun to this day is less than those translated in Spain in one year.”
This number is certainly wrong. Arabic-French translator and scholar Richard Jacquemond has done his own research and estimates a number of translated books that is several times higher.
But the “number” of books being translated tells us little. Whether the translations are important, useful, and beautiful, and what sort of role they play in the culture, are far more interesting questions.
In any case, Egyptians are exposed to a great deal of material in translation. While Brits and Americans rarely watch a film “in translation,” Egyptians are regularly exposed to foreign-language television and movies. The same is true of children's books: Only a few children's books have been translated from Arabic to English, whereas the local children's-book market is saturated with translations.
Still, English-language publishers do translate a greater number of books overall. A small percentage of these books - totaling a few dozen a year - is translated from Arabic. But few have reached more than a handful of readers. Aside from Alaa al-Aswany's “Yacoubian Building” and Naguib Mahfouz's major novels, very few have made their way into the mainstream consciousness.
Part of this can perhaps be chalked up to low-quality translations. Good literary translation is, after all, an art in itself. Literary, filmic, and even journalistic translation is not just about the “meaning” of a text. It is about rhythm, echo, and the re-creation of an entire cultural universe.
Al-Masry Al-Youm's English Edition, a publication that works closely with an Arabic-language partner, is uniquely poised to track these issues. Over the coming weeks, we will examine a number of issues, including the translation of movies and television shows, protest slogans, the role of the government in translation, translations for children, authors' views on translation, what gets selected for translation, and much more.
We invite you to read, comment, and build on the discussion.


Clic here to read the story from its source.