نجحت إدارة مهرجان الأقصر للسينما الإفريقية في ترجمة نسخ الأفلام المشاركة في مسابقة الأفلام الروائية الطويلة والتسجيلية إلى اللغة العربية، في سابقة هي الأولى من نوعها في تاريخ المهرجانات السينمائية. وقال مجدي الطيب - المستشار الإعلامي للمهرجان - للنشرة الفنية بوكالة أنباء الشرق الأوسط: "انتهت إدارة المهرجان بالفعل من ترجمة 10 أفلام من واقع 14 فيلمًا تشارك في المسابقة، وجاء استبعاد الأفلام الأربعة من الترجمة لأنها تعتمد على الصورة ولا يلعب الحوار دورًا كبيرًا فيها". وأضاف الطيب أن الأفلام الإفريقية كانت تعرض في مصر مترجمة إلى الإنجليزية أو الفرنسية فقط، وبالتالي لا تصل الرسالة المطلوبة من عرضها إلى الجمهور، وتفتتح الدورة الثانية من المهرجان بعد غد الاثنين بفيلم "ساحرة الحرب" سيناريو وإخراج كيم كنجوان، والفيلم إنتاج كندي - كونغولي، رشح لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم أجنبي. ويشارك في الدورة 35 دولة إفريقية بإجمالي 100 فيلم، بما فيها 10 أفلام سيتم عرضها خارج المسابقة الرسمية، بالإضافة إلى 8 أفلام تعبر عن ثورات الربيع العربي من مصر وتونس وليبيا واليمن وسوريا، و20 فيلمًا للرسوم المتحركة من 9 دول إفريقية، و10أفلام تعبر عن (الدياسبورا) الإفريقية، و30 فيلمًا لقسم الأفلام الروائية والتسجيلية القصيرة من 28 دولة. ووضعت إدارة المهرجان اللمسات الأخيرة لمراسم الافتتاح؛ حيث يقام حفل كرنفالي في معابد وميادين الأقصر، وتظهر فيه عرائس تجسد أنماط مختلفة لرموز القارة الإفريقية، منها نيلسون مانديلا ومريم ماكيبا وهيلا سلاسى وأم كلثوم وجمال عبد الناصر ونجيب محفوظ وآخرون. أ ش أ أخبار مصر - فن - البديل