قال الدكتور عبد السلام المسدي إنه لا يمكن الحديث عن الترجمة بشكل مطلق بين اللغات ولا بد أن نعلم أن أسر اللغات تنقسم إلى صفرين وهما اللغات الاشتقاقية، والتركيبية، وعلى المترجمين معرفة الفرق بينهما.
مضيفا أن لكل بلد ثقافته ولغته الخاصة، لكننا في (...)
قالت المترجمة مارجريت موسى، إن المترجم "بلاشير" أفضل المترجمين للقرآن الكريم، واستطاع أن ينتج نسخة جيدة من القرآن، مضيفة أن فصل المعنى عن تركيبة الجملة أمر مستحيل فالنص كتلة متكاملة، ولا تمثل المترادفات تأثيرا كبيرا على المحتوى.
جاء ذلك خلال الندوة (...)
افتتحت الدكتورة أمل الصبان، الأمين العام للمجلس الأعلى للثقافة، والدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة ملتقي القاهرة الدولى للترجمة بعنوان "الترجمة مشروعا للتمنية الثقافية" بقاعة المجلس، والذي يستمر حتى صباح غد الخميس.
وحضر المؤتمر كل من (...)
قال وزير الثقافة الكاتب الصحفي حلمي النمنم، إن معرض المصنوعات المصرية الصينية هو امتداد للتعاون الثقافي بين البلدين على مدى التاريخ واستكمالا لخارطة فعاليات العام الثقافي المصري الصيني الذي انطلق في بداية العام الجاري.
وأضاف النمنم خلال حفل انطلاق (...)
أهدى الجناح الصيني للطباعة والحروب بمعرض المصنوعات المصرية الصينية، وزير الثقافة الكاتب الصحفي حلمى النمنم ختما باسمه من الحروف الصينية، بالإضافة لكتابة اسمه باللغة الصينية، وذلك خلال حفل انطلاق معرض المصنوعات المصرية الصينية.
يستمر المعرض أربعة (...)
خصص صندوق التنمية الثقافية برئاسة الدكتورة نيفين الكيلاني، حماية مشددة على المعروضات الصينية بمعرض المصنوعات المصرية الصينية، المقام بالتعاون بين الصندوق وقطاع العلاقات الثقافية الخارجية برئاسة الدكتور أيمن عبد الهادي، بالتعاون مع المركز الثقافي (...)
أجرى حلمي النمنم، وزير الثقافة، برفقة القائم بأعمال سفير الصين بالقاهرة، جولة تفقدية بمعرض الصناعات الثقافية «مصر - الصين»، بمركز الحرف التقليدية بالفسطاط وذلك خلال انطلاق فعاليات المعرض التي تستمر طيلة أربعة أيام وينظمه قطاع صندوق التنمية الثقافية (...)
شهد معرض الصناعات الثقافية «مصر - الصين» إقبالا غفيرا من المواطنين الصينيين، على جناح المعروضات المصرية الذي يحوي منتجات مركز الحرف التقليدية بالفسطاط، والعديد من المنتجات اليدوية والحرف التراثية من عدد من محافظات مصر المختلفة.
وقد أعجب الصينيون (...)