قال الشاعر فارس خضر، أمين عام مؤتمر أدباء مصر الأسبق، تعليقا علي قرار الشاعر سعد عبدالرحمن رئيس الهيئة العامة لقصور الثقافة بإيقاف مشروع الترجمة الخاص بنشر مختارات أدبية باللغة الإنجليزية، أن مشروع الترجمة كان مطروحًا من قبل الدكتور جمال التلاوي. رئيس لجنة الترجمة السابق، وتم قبوله بتصويت أغلبية أعضاء الأمانة العامة المنتخبة للمؤتمر، موضحًا أن الشاعر سعد عبدالرحمن لم يكن يحضر اجتماعات الأمانة وأن دوره يقتصر علي تنفيذ رغبة الأعضاء في إتمام المشروع. ويضيف خضر، "هذه هي المرة الثانية لإيقاف مشروع الترجمة بعد طبعت الكتب في المرة الأولي ولم توزع ورحلت لإدارة النشر أو "المدفن" علي حد تعبيره، مؤكدا أن تبرير الشاعر سعد عبدالرحمن يفرغ الفكرة من محتواها لتصبح مشكلة جديدة لها علاقة بإهدار المال العام، مع العلم أن تكلفت الترجمة لا تتعدي ال5 الآلف جنيه.
وأوضح خضر، أن هناك فوائد كثيرة لنشر هذه المختارات الأدبية باللغة الإنجليزية، حيث أن توافرها في السفارات ومراكز الثقافة ووزارة الخارجية في إيجاد العينات الأدبية في الخارج.