أيد المترجم عاطف عبد المجيد رأي الدكتور أنور مغيث رئيس المركز القومي للترجمة الذي أكد ضرورة ترجمة الإصدارات الإسرائيلية إلى اللغة العربية وقال عبد المجيد في تصريحات ل"البوابة نيوز": يرى البعض (وهذا خطأ من وجهة نظري) أن أي تعامل مع العدو الإسرائيلي هو نوع من التطبيع المرفوض، وقد يبدو هذا صحيحا في مجالات التعاون التي تفيد العدو أكثر مما تفيد من يتعامل معه، كتصدير المنتجات البترولية وغيرها أو التعاون معه من أي نوع، لكن حينما يتعلق الأمر بترجمة فكر العدو الإسرائيلي وثقافته فهذا ليس تطبيعا ومن يعتبره تطبيعا فهو مخطئ. وتساءل عبد المجيد: كيف أفهم عدوي وأصل إلى معرفة ما يدبره لي من دون أن أترجم فكره وثقافته إلى لغتي.أنا شخصيا مع ترجمة الفكر والأدب العبري إلى العربية كي نعرف ما يدور في أدمغتهم ونتسلح لهم بنفس فكرهم، أما من يرفض هذا فأقول له كيف تحارب عدوا أنت أجهل الناس به.