أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب القائمة الطويلة لفرع الترجمة والتى شملت ثمانية أعمال من أصل 86 عملا ينتمى أصحابها إلى أربع دول هى: مصر وتونس والمغرب وفرنسا. وضمت الترجمات من الإنجليزية أربعة أعمال هى: (العدالة والعقاب فى المتخيل الإسلامى خلال العصر الوسيط) تأليف كريستيان لانج وترجمة التونسى رياض الميلادى و(الفلسفة فى الجسد - الذهن المتجسد وتحديه للفكر الغربي) تأليف جورج لايكوف ومارك جونسون وترجمة المغربى عبد المجيد جحفة. وكذلك (القسطنطينية-المدينة التى اشتهاها العالم 1453-1924) تأليف فيليب مانسل وترجمة المصرى مصطفى محمد قاسم و(الحرب العالمية الأولى فى الشرق الأوسط) تأليف كريستيان كوتس أولريخسن وترجمة طارق راشد محمد.. أما الأعمال المنقولة عن الفرنسية فهى اثنان: (الاستعارة الحية) تأليف بول ريكور وترجمة المغربى محمد الولى و(س/ز) تأليف رولان بارت وترجمة المغربى محمد بن الرافه البكرى إضافة إلى (الضرورى فى أصول الفقه لابن رشد) الذى ترجمه الفرنسى من أصل لبنانى زياد أبو عقل من العربية إلى الفرنسية. والعمل الثامن هو (الاقتصاد والمجتمع - السيادة) للمفكر الألمانى ماكس فيبر وترجمة التونسى محمد التركي. والترجمة أحد تسعة أفرع تشملها جائزة الشيخ زايد للكتاب. وأعلنت الأمانة العامة للجائزة القائمة الطويلة لفرعى «الفنون والدراسات النقدية» و»التنمية وبناء الدولة» فى وقت سابق من نوفمبر الماضى فيما ينتظر إعلان باقى القوائم الطويلة خلال الأسابيع القليلة القادمة. وتعلن القوائم القصيرة لجميع فئات الجائزة فى دورتها الحادية عشرة فى مارس 2017 على أن يقام حفل إعلان الجوائز وتكريم الفائزين فى مايو من نفس العام بالعاصمة الإماراتية أبوظبي.