تبدأ اليوم الأحد أعمال مؤتمر "الترجمة وتحديّات العصر" الذي يقيمه المركز القومي للترجمة بالتعاون مع المجلس الأعلي للثقافة. وتلقي راعية المؤتمر السيدة الفاضلة سوزان مبارك كلمة في الافتتاح وأيضاً فاروق حسني وزير الثقافة، ود. جابر عصفور مدير المركز، وروجر الآن ممثلاً عن المشاركين الأجانب، وعبد القادر المهيري عن العرب، ونادية جمال الدين عن المصريين، وبدرو مارتينيث عن المكرّمين. يشهد اليوم الأول عدداً من الندوات والمحاضرات، ففي الواحدة والنصف ظهراً يلقي هاشم صالح محاضرة بعنوان "مشروع نقد العقل الإسلامي من خلال الترجمة العربية"، وفي الخامسة تقام ندوة بعنوان "الترجمة والهوية والثقافة" يديرها عبد السلام المسدّي ويشارك فيها: عاصم عز الدين "الترجمة..أمسها ومستقبلها وأثرها في بناء الهوية والمحافظة عليها" وكمال عيد "قواسم مشتركة بين الترجمة والثقافة" ومجدي عبد الحافظ "تحديات الواقع واتجاهات الترجمة في الوطن العربي" وحسام نايل "ترجمة التفكيك في ضيافة أرشيف التوحيد". وبالتوازي تقام ندوة "الترجمة العلمية" تديرها آمال الروبي ويشارك فيها فاروق عبد الوهاب، وعزت عامر، ومريم كوك، ومحمد أبو حطب:.وندوة "الترجمة العالمية" يديرها مجدي عبد الحافظ ويشارك فيها: أيمن توفيق، ومصطفي فهمي، وسونيا نجا، وفتح الله الشيخ. وفي السابعة والنصف تقام ندوة "الترجمة والهوية الثقافية" يديرها حمادي صمود ويشارك فيها: محيي الدين بسيوني، وأنوار عبد الخالق، وبول شاوول، وقاسم عبده قاسم. تستمر أعمال المؤتمر حتي الأربعاء القادم.