«مستقبل وطن».. أمانة الشباب تناقش الملفات التنظيمية والحزبية مع قيادات المحافظات    تفاصيل حفل توزيع جوائز "صور القاهرة التي التقطها المصورون الأتراك" في السفارة التركية بالقاهرة    200 يوم.. قرار عاجل من التعليم لصرف مكافأة امتحانات صفوف النقل والشهادة الإعدادية 2025 (مستند)    سعر الذهب اليوم الإثنين 28 أبريل محليا وعالميا.. عيار 21 الآن بعد الانخفاض الأخير    فيتنام: زيارة رئيس الوزراء الياباني تفتح مرحلة جديدة في الشراكة الشاملة بين البلدين    محافظ الدقهلية في جولة ليلية:يتفقد مساكن الجلاء ويؤكد على الانتهاء من تشغيل المصاعد وتوصيل الغاز ومستوى النظافة    شارك صحافة من وإلى المواطن    رسميا بعد التحرك الجديد.. سعر الدولار اليوم مقابل الجنيه المصري اليوم الإثنين 28 أبريل 2025    لن نكشف تفاصيل ما فعلناه أو ما سنفعله، الجيش الأمريكي: ضرب 800 هدف حوثي منذ بدء العملية العسكرية    الإمارت ترحب بتوقيع إعلان المبادئ بين الكونغو الديمقراطية ورواندا    استشهاد 14 فلسطينيًا جراء قصف الاحتلال مقهى ومنزلًا وسط وجنوب قطاع غزة    رئيس الشاباك: إفادة نتنياهو المليئة بالمغالطات هدفها إخراج الأمور عن سياقها وتغيير الواقع    'الفجر' تنعى والد الزميلة يارا أحمد    خدم المدينة أكثر من الحكومة، مطالب بتدشين تمثال لمحمد صلاح في ليفربول    في أقل من 15 يومًا | "المتحدة للرياضة" تنجح في تنظيم افتتاح مبهر لبطولة أمم إفريقيا    وزير الرياضة وأبو ريدة يهنئان المنتخب الوطني تحت 20 عامًا بالفوز على جنوب أفريقيا    مواعيد أهم مباريات اليوم الإثنين 28- 4- 2025 في جميع البطولات والقنوات الناقلة    جوميز يرد على أنباء مفاوضات الأهلي: تركيزي بالكامل مع الفتح السعودي    «بدون إذن كولر».. إعلامي يكشف مفاجأة بشأن مشاركة أفشة أمام صن داونز    مأساة في كفر الشيخ| مريض نفسي يطعن والدته حتى الموت    اليوم| استكمال محاكمة نقيب المعلمين بتهمة تقاضي رشوة    بالصور| السيطرة على حريق مخلفات وحشائش بمحطة السكة الحديد بطنطا    بالصور.. السفير التركي يكرم الفائز بأجمل صورة لمعالم القاهرة بحضور 100 مصور تركي    بعد بلال سرور.. تامر حسين يعلن استقالته من جمعية المؤلفين والملحنين المصرية    حالة من الحساسية الزائدة والقلق.. حظ برج القوس اليوم 28 أبريل    امنح نفسك فرصة.. نصائح وحظ برج الدلو اليوم 28 أبريل    أول ظهور لبطل فيلم «الساحر» بعد اعتزاله منذ 2003.. تغير شكله تماما    حقيقة انتشار الجدري المائي بين تلاميذ المدارس.. مستشار الرئيس للصحة يكشف (فيديو)    نيابة أمن الدولة تخلي سبيل أحمد طنطاوي في قضيتي تحريض على التظاهر والإرهاب    إحالة أوراق متهم بقتل تاجر مسن بالشرقية إلى المفتي    إنقاذ طفلة من الغرق في مجرى مائي بالفيوم    إنفوجراف| أرقام استثنائية تزين مسيرة صلاح بعد لقب البريميرليج الثاني في ليفربول    رياضة ½ الليل| فوز فرعوني.. صلاح بطل.. صفقة للأهلي.. أزمة جديدة.. مرموش بالنهائي    دمار وهلع ونزوح كثيف ..قصف صهيونى عنيف على الضاحية الجنوبية لبيروت    نتنياهو يواصل عدوانه على غزة: إقامة دولة فلسطينية هي فكرة "عبثية"    أهم أخبار العالم والعرب حتى منتصف الليل.. غارات أمريكية تستهدف مديرية بصنعاء وأخرى بعمران.. استشهاد 9 فلسطينيين في قصف للاحتلال على خان يونس ومدينة غزة.. نتنياهو: 7 أكتوبر أعظم فشل استخباراتى فى تاريخ إسرائيل    29 مايو، موعد عرض فيلم ريستارت بجميع دور العرض داخل مصر وخارجها    الملحن مدين يشارك ليلى أحمد زاهر وهشام جمال فرحتهما بحفل زفافهما    خبير لإكسترا نيوز: صندوق النقد الدولى خفّض توقعاته لنمو الاقتصاد الأمريكى    «عبث فكري يهدد العقول».. سعاد صالح ترد على سعد الدين الهلالي بسبب المواريث (فيديو)    اليوم| جنايات الزقازيق تستكمل محاكمة المتهم بقتل شقيقه ونجليه بالشرقية    نائب «القومي للمرأة» تستعرض المحاور الاستراتيجية لتمكين المرأة المصرية 2023    محافظ القليوبية يبحث مع رئيس شركة جنوب الدلتا للكهرباء دعم وتطوير البنية التحتية    خطوات استخراج رقم جلوس الثانوية العامة 2025 من مواقع الوزارة بالتفصيل    البترول: 3 فئات لتكلفة توصيل الغاز الطبيعي للمنازل.. وإحداها تُدفَع كاملة    نجاح فريق طبي في استئصال طحال متضخم يزن 2 كجم من مريضة بمستشفى أسيوط العام    حقوق عين شمس تستضيف مؤتمر "صياغة العقود وآثارها على التحكيم" مايو المقبل    "بيت الزكاة والصدقات": وصول حملة دعم حفظة القرآن الكريم للقرى الأكثر احتياجًا بأسوان    علي جمعة: تعظيم النبي صلى الله عليه وسلم أمرٌ إلهي.. وما عظّمنا محمدًا إلا بأمر من الله    تكريم وقسم وكلمة الخريجين.. «طب بنها» تحتفل بتخريج الدفعة السابعة والثلاثين (صور)    صحة الدقهلية تناقش بروتوكول التحويل للحالات الطارئة بين مستشفيات المحافظة    الإفتاء تحسم الجدل حول مسألة سفر المرأة للحج بدون محرم    ماذا يحدث للجسم عند تناول تفاحة خضراء يوميًا؟    هيئة كبار العلماء السعودية: من حج بدون تصريح «آثم»    كارثة صحية أم توفير.. معايير إعادة استخدام زيت الطهي    سعر الحديد اليوم الأحد 27 -4-2025.. الطن ب40 ألف جنيه    خلال جلسة اليوم .. المحكمة التأديبية تقرر وقف طبيبة كفر الدوار عن العمل 6 أشهر وخصم نصف المرتب    البابا تواضروس يصلي قداس «أحد توما» في كنيسة أبو سيفين ببولندا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



اليوم إطلاق وثيقة أخبار الأدب للترجمة
نشر في أخبار الأدب يوم 21 - 11 - 2015

بحضور الكاتب الصحفي ياسر رزق رئيس مجلس إدارة مؤسسة أخبار اليوم، والكاتب الصحفي حلمي النمنم وزير الثقافة، وطارق الطاهر رئيس تحرير أخبار الأدب وأسرة التحرير، تقام في الخامسة من مساء اليوم مائدة مستديرة تديرها المترجمة دينا مندور، ويشارك فيها عدد من شباب المترجمين، وذلك من أجل بلورة " وثيقة أخبار الأدب للترجمة" تطرح فيها خريطة للمستقبل، اعتمادا علي الرؤي التي سبق أن طرحها نخبة من المترجمين من خلال الحملة التي تبنتها الجريدة علي مدار أكثر من شهرين، راصدة واقع الترجمة وإشكالياتها، وقدمت من خلالها- أيضا- عددا من شباب المترجمين، ممن لهم بصمات واضحة تحدثوا عن تجاربهم وآمالهم، وستستمر الجريدة في تقديم المزيد والمزيد من هؤلاء المترجمين.
ومن أجل أن تنتهي الحملة بأهداف واضحة، تقام المائدة المستديرة بحضور وزير الثقافة الذي سيناقش مجموعة من الأفكار والرؤي المحددة، ويعلن إطلاق الوثيقة.
صدر للمترجم مارك جمال كتاب واحد، "النسيان"، للكاتب الكولومبي هيكتور فاسيولنسي، عن دار العربي. غير أنه يعمل الآن في عدة مشاريع للترجمة من البرتغالية للعربية. يقول جمال إنه لا يعرف إن كان توجهه للترجمه كان قرارًا أم أنه محاولة للاستجابة لهواجسه الخاصة المرتبطة باللغة، أو اللغات الأجنبية. استجابة لاشباع فضول، كما يقول.
يعتقد جمال أن اللغة تشبه "صندوق باندورا"، يقول:"كلما فتحته انفتح العالم أمامك، عالم خاص بكل ثقافته وحضارته وعاداته"، من هنا "تعتبر اللغة مفتاحا لعلاقة أعمق بالثقافة".
الهاجس الثاني الذي دفع جمال للترجمة هو "الصعوبة التي تواجهني في التعبير عن النفس. أعتقد أن لدينا جميعًا صعوبات، لكنني أحس بها طول الوقت، ومع الوقت يزداد وعيي بها، لدرجة أنها تمنعني أحيانًا من الحديث".
يري مارك جمال أنه ما من تعريف جامع مانع للترجمة، ويري أنها ببساطة عملية تقديم لثقافة أخري في غير لغتها الأصلية، وبالتالي، يقول جمال، لابد أن يكون المترجم ملمًا بلغته الأم كما يكون ملمًا باللغة التي يترجم عنها، إلي جانب معرفته بالثقافة الأخري بالضرورة.
من هنا، يعترض جمال علي فكرة المترجم الناقل، إذ المترجم، في رأيه، يجب ان يبحث ليتوصل لما يخفيه النص من ثقافة، ليس فقط علي مستوي اللغة، بل ما هو أبعد من ذلك، أي المستوي الثقافي والمفاهيمي. بهذه الطريقة، يمكن مقاربة النص.
الصعوبات التي يمكن أن تواجه المترجم، برأي جمال، صعوبات معرفية أكثر منها لغوية، إذ تؤدي الامكانيات المعرفية المحدودة إلي كوارث في الترجمة خاصة في النصوص المحمّلة بإحالات ثقافية، احالات لها معني عند القاريء الاجنبي دون أن يتوافر نفس المعني عند القاريء العربي.
كتاب "النسيان" الذي حقق نجاحًا كبيرًا في كولومبيا وأمريكا اللاتينية، ووصل للقائمة القصيرة في جائزة المركز القومي للترجمة، كان الكتاب الأول الذي ترجمه مارك جمال. يقول:"قرأت الكتاب في مرحلة تغير علي المستوي الشخصي والعام، فلمسني وأحببت ان أشارك فيه القراء"، يضيف:"أعتقد أن الكتاب اختارني علي نحو ما".
يري جمال ان الكتاب يستعصي علي التصنيف، إذ يجمع ما بين الرواية والسيرة الذاتية، وإن كانت مساحة السيرة أكبر. يقول:"كنت أري أهمية أن يوجد في المكتبة العربية. لو كان بقدرتي أن أقول شيئًا، سيكون ما جاء بكتاب النسيان".
يذكر مارك جمال ما قاله الكاتب البيروفي الشهير ماريو بارجاس يوسا عن "النسيان"، إذ لا غني عنه لفهم صعوبة تصنيفه. يقول يوسا: "محاولة تلخيص "النسيان" دون خيانته أمرٌ في غاية الصعوبة، إذ إنه، وعلي غرار روائع الكتب جميعًا، أشياء كثيرة في ذات الوقت. فمن الصحيح أن نقول إنها سيرة ينفطر لها القلب تدور حول عائلة المؤلف ووالده، الذي اغتيل علي يد قاتل مأجور، إلّا أنه قولٌ تافه هزيل، لأن الكتاب إلي جانب ذلك، يغوص بنا في رحلة مؤثرة إلي جحيم العنف السياسي الكولومبي، في حياة مدينة ميديين وروحها، في طقوس أسرة، وصغائرها، وحميميتها، ونبلها. إنها شهادة مرهفة ودقيقة عن الحبّ الأبوي، قصة حقيقية إلي جانب كونها رواية بديعة، بالأخذ في الاعتبار أسلوب كتابتها وبنائها، وواحدة من أبلغ الحجج المناهضة للإرهاب، بوصفه أداة للعمل السياسي، التي كُتبت في عصرنا وفي كل العصور».
يؤكد مارك جمال أن انحيازه للكتاب لم يكن فقط لبعده السياسي، بل أيضًا لبعده الجمالي. يقول "انحزت للحزن السامي الذي غلف قصة مارتا، أخت الكاتب، واغتيال دكتور جوميث، أبيه. وللرسائل الإنسانية التي وصّلها لي دون مباشرة أو تلقين".
يضيف جمال أن ثمة مشكلة ثقافية تتعلق ب "الفن الهادف"، ويري أنه "ليس هناك أصلًا فن هادف، لأن الهدف والفن لا يجتمعان، وليس مهمة الفن توصيل رسالة سياسية، أو تعليم القراء الصح والخطأ".
لكن، ربما لا يكون هادفًا بهذا المعني، ربما يكون "الفن الملتزم"؟ يرد جمال: "مفرقتش خالص"، ويوضح:"عندما أقرأ لماركيز أو لبورخس، ماذا يجب أن ألتزم به؟ ما الذي يقدمه لي كلاهما من التزام؟".
بناء علي ذلك، يختار مارك جمال الأعمال التي يترجمها، لا ينفي أن "النسيان" احتوي علي أفكار سياسية، لكنها مجرد دافع إضافي، يقول.
واجه مارك جمال العديد من المشاكل في ترجمة كتاب "النسيان"، بعضها خاص باللغة، وبعضها خاص بالأحداث. يقول:"أحداث الكتاب تدور في سياق مختلف سياسيا ودينيا واجتماعيا، وكانت الصعوبة في أن أوصل بعض المفاهيم غير المألوفة للقارئ العربي، مثل المصطلحات المرتبطة بالكاثوليكية. لاحظ أيضًا أن أغلب المسيحيين في مصر أرثوذوكس. هنا كنت أبحث عن حلول لمصطلحات خاصة بالتدرج الكنسي والطقوس والمناسبات الدينية. مثلا: في فقرة كان يتكلم باستفاضة وإسهاب عن الأدوات والملابس المستخدمة خلال القداس الإلهي. وكان ضروريًا أن ألجأ لبعض الرسوم التوضيحية لأعرف المقابل تحديدا. أضف إلي ذلك الاختلافات الثقافية، مثل الأطباق والأكلات الكولومبية".
الصعوبات يمكن مواجهتها أيضًا عبر الهوامش، وهذا ما فعله مارك في الدرافت الأول للترجمة، لكنه آثر بعد ذلك الاستعاضة عن بعضها بإضافة كلمة في النص ليبقي المعني واضحًا.
نشر مارك كتابه الأول مع دار العربي، ولديه مشروعات أخري مع دور أخري خاصة أيضًا. يقول:"تجربتي مع دار الكرمة كانت عظيمة، لأنها تقوم علي الحرفية والالتزام والكفاءة، لكن مع دور أخري كانت مؤسفة، دون ذكر أسماء"
وكيف تري المؤسسات الحكومية؟ يقول:"بدأت الاتفاق مع إحداها لترجمة كتاب، وكان تواصلًا مبشرًا"، ويضيف:"بصفتي قاريء قبل أي شيء أقدر المركز القومي وسلسلة الجوائز ومشروع المائة كتاب. أما كمترجم، فلا يمكنني الحكم عليها قبل التعامل معها وفهم آليات النشر والعقود".
يري جمال أن المطلوب من دور النشر الخاصة الأخذ في الاعتبار أن المترجم مهما كان حبه وشغفه بالترجمة، فمن حقه أن يتقاضي أجرًا عن عمله، هذا الأجر أيضًا نوع من التقدير. و»أري أن العقود مع الدور الخاصة ينقصها العدل«.
مؤسسة الترجمة تميل في أحيان كثيرة إلي الاعتماد علي اختيارات المترجم، كيف يري مارك ذلك؟
أميل ايضًا لاختيارات المترجم، يقول. "أعتقد أن المترجم يحسن عندما يكون العمل من اختياره وليس مكلفًا به، لذلك أنا اترجم ما أحب، وما يعرض علي أري أولا إن كان عملا يجذبني أم لا".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.