ياسمين عبد العزيز: ندمت إني كنت جدعة أوي واتعاملت بقلبي.. ومش كل الناس تستاهل    زلزال بقوة 6.7 درجة يهز شمال شرق اليابان وتحذير من تسونامي    موعد انتهاء الشبورة الكثيفة على الطرق    القومي للمرأة يصدر تقرير المرحلة الأولى لغرفة متابعة انتخابات النواب 2025    تبرع هولندي بقيمة 200 مليون جنيه لدعم مستشفى «شفا الأطفال» بجامعة سوهاج    زيلينسكي يقترح استفتاء شعبياً حول الأراضي الشرقية في أوكرانيا    وفد جامعة سوهاج يبحث تعزيز الشراكة التدريبية مع الأكاديمية الوطنية للتدريب    جوتيريش يدين الغارات الإسرائيلية على غزة ويؤكد عدم قانونية المستوطنات في الضفة الغربية    ترامب محبط من روسيا أوكرانيا    «ترامب» يتوقع فائزًا واحدًا في عالم الذكاء الاصطناعي.. أمريكا أم الصين؟    مصرع تاجر ماشية وإصابة نجله على أيدى 4 أشخاص بسبب خلافات في البحيرة    أبرزهم قرشي ونظير وعيد والجاحر، الأعلى أصواتا في الحصر العددي بدائرة القوصية بأسيوط    أشرف زكي: عبلة كامل بخير واعتزالها ليس له علاقة بأي مرض    حملة «طفولتها حقها»: تحذيرات إنسانية من الصحة لوقف زواج القاصرات    فيديو.. لحظة إعلان اللجنة العامة المشرفة على الانتخابات البرلمانية الجيزة    د. أسامة أبوزيد يكتب: الإخلاص .. أساس النجاح    الحصر العددي لدائرة حوش عيسى الملغاة بانتخابات النواب بالبحيرة    الرئيس الأمريكى ترامب: زيلينسكي لا يدعم خطة واشنطن لإنهاء الحرب بين روسيا وأوكرانيا    قصف عنيف شمال شرق البريج.. مدفعية الاحتلال تشعل جبهة جديدة في وسط غزة    مؤشرات الحصر العددي بدائرة بولاق، تقدم محمد إسماعيل وعلي خالد وإعادة مرتقبة بين حسام المندوه وعربي زيادة    أعرف حالة الطقس اليوم الجمعة 12-12-2025 في بني سويف    ظهر في حالة أفضل، أحدث ظهور لتامر حسني مع أسماء جلال يخطف الأنظار (فيديو)    ياسمين عبد العزيز: لماذا نؤذي بعضنا؟ الحياة لا تستحق.. أنا مات لي 5 مقربين هذا العام    بعد إعلان خسارة قضيتها.. محامي شيرين عبدالوهاب ينفي علاقة موكلته بعقد محمد الشاعر    رد مفاجئ من منى زكي على انتقادات دورها في فيلم الست    الفريق أسامة ربيع: لا بديل لقناة السويس.. ونتوقع عودة حركة الملاحة بكامل طبيعتها يوليو المقبل    الصحة: نجاح استئصال ورم خبيث مع الحفاظ على الكلى بمستشفى مبرة المحلة    كواليس لقاء محمد صلاح مع قائد ليفربول السابق في لندن    حمزة عبد الكريم: من الطبيعي أن يكون لاعب الأهلي محط اهتمام الجميع    كأس العرب - هدايا: كنا نتمنى إسعاد الشعب السوري ولكن    قائمة نيجيريا - سداسي ينضم لأول مرة ضمن 28 لاعبا في أمم إفريقيا 2025    كامل الوزير: أقنعتُ عمال «النصر للمسبوكات» بالتنازل عن 25% من حصصهم لحل أزمة ديون الشركة    رئيس الطائفة الإنجيلية: التحول الرقمي فرصة لتجديد رسالة النشر المسيحي وتعزيز تأثيره في وعي الإنسان المعاصر    البابا تواضروس: «من الأسرة يخرج القديسون».. وتحذيرات من عصر التفاهة وسيطرة الهواتف على حياة الإنسان    كامل الوزير: الاتفاق على منع تصدير المنتجات الخام.. بدأنا نُصدر السيارات والاقتصاد يتحرك للأفضل    كاري الدجاج السريع، نكهة قوية في 20 دقيقة    الشروط المطلوبة للحصول على معاش الطفل 2026، والفئات المستحقة    واشنطن تصعّد الضغوط على كاراكاس.. تحركات لاعتراض سفن جديدة تحمل النفط الفنزويلي    مرصد الأزهر مخاطبا الفيفا: هل من الحرية أن يُفرض علينا آراء وهوية الآخرين؟    العثور على جثة مجهولة لشخص بشاطئ المعدية في البحيرة    رحيل الشاعر والروائى الفلسطينى ماجد أبو غوش بعد صراع مع المرض    طلاب الأدبي في غزة ينهون امتحانات الثانوية الأزهرية.. والتصحيح في المشيخة بالقاهرة    وائل رياض يشكر حسام وإبراهيم حسن ويؤكد: دعمهما رفع معنويات الأولاد    كالاس تعلق على فضيحة احتيال كبرى هزت الاتحاد الأوروبي    طريقة عمل كيكة السينابون في خطوات بسيطة    أولياء أمور مدرسة الإسكندرية للغات ALS: حادث KG1 كشف انهيار الأمان داخل المدرسة    قفزة في سعر الذهب بأكثر من 65 جنيها بعد خفض الفائدة.. اعرف التفاصيل    محافظ الجيزة يتفقد موقع حادث انهيار عقار سكنى في إمبابة.. صور    ياسمين عبد العزيز: ندمت إني كنت جدعة مع ناس مايستاهلوش    فصل التيار الكهربائي عن 11 منطقة وقرية بكفر الشيخ السبت المقبل    أيهما الزي الشرعي الخمار أم النقاب؟.. أمين الفتوى يجيب    محمد رمضان ل جيهان عبد الله: «كلمة ثقة في الله سر نجاحي»    وزير الصحة يتفقد مقر المرصد الإعلامي ويوجه باستخدام الأدوات التكنولوجية في رصد الشائعات والرد عليها    حكم كتابة الأب ممتلكاته لبناته فقط خلال حياته    بث مباشر الآن.. مواجهة الحسم بين فلسطين والسعودية في ربع نهائي كأس العرب 2025 والقنوات الناقلة    تعرف على مواقيت الصلاة اليوم الخميس 11-12-2025 في محافظة الأقصر    أسعار الفضة تلامس مستوى قياسيا جديدا بعد خفض الفائدة الأمريكية    دعاء الفجر| (ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين)    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هشام المالكي يكشف واقع الترجمة في مصر وسبل تطويرها
نشر في فيتو يوم 24 - 12 - 2016

الترجمة ذلك العالم الساحر الذي يساهم في نقل الثقافة والحضارة والفكر من نص مكتوب بلغة إلى نص مكتوب بلغة أخرى، لينعم المتلقى بمعارف جديدة، ولولا وجود الترجمة لظلت مجهولة لديه، لا أحد يشكك في أهمية الترجمة بالنسبة لجميع المجتمعات وبخاصة النامية منها، إلا أنها قد تشهد ركودا هنا أو هناك.
فقد حققت الترجمة في مصر والدول العربية منذ القرن التاسع عشر نجاحات كبيرة في الأدب والقانون والإدارة لكنها مازالت إلى اليوم دون المستوى الضروري في ميدان العلوم التطبيقية الجزء الأصيل من الثقافة العامة في أي مجتمع معاصر.
يشرح الدكتور هشام موسى المالكى، أستاذ الترجمة واللغويات الحاسوبية بقسم اللغة الصينية بألسن عين شمس، واقع الترجمة في مصر والوطن العربي من أزمات ومشكلات، وسبل النهوض بها.
يقول المالكي: إن أبرز العقبات أمام حركة الترجمة في الوطن العربى ومصر تحديدًا، تتمثل في تمويل مشروعات الترجمة والعمل المؤسسي سريع الإيقاع وحقوق الملكية الفكرية للأعمال المترجمة وغياب خطة للترجمة على مستوى الاحتياجات الوطنية للترجمة.
ويضيف أن اللغة الصينية تتميز بخصائص صوتية وتركيبية ودلالية تؤدى لصعوبة عملية الترجمة التتبعية إلى اللغة العربية التي تختلف عنها اختلافا كبيرا، مما يتسبب في زيادة الوقت المستغرق في عملية المعالجة التي يقوم بها المترجم التتبعى قبل إنتاج الترجمة، وهو ما يوجب إيجاد طريقة خاصة للتدريب على الترجمة التتبعية تتمثل في بناء ذخيرة لغوية.
وعن كيفية بناء ذخيرة لغوية لأغراض التدريب على الترجمة التتبعية من الصينية إلى العربية أوضح أن السبيل لذلك يكمن في تصميم منهجية لبناء ذخيرة لغوية تحريرية تتمحور بشكل أساسي حول الرموز والكلمات الأكثر تواترًا في اللغة الصينية الحديثة وفق الإحصائيات الرسمية المعلنة وتحويلها إلى ذخيرة شفهية من خلال قارئ آلي أحيانًا وقارئ بشرى في أحيان أخرى، ثم ترتيب محتوى الذخيرة وفق نسق متدرج من السهولة إلى الصعوبة يلى ذلك بناء الوحدات التدريبية وتصميم المواقف التعليمية.
كما أشار إلى برمجية التدريب على الترجمة التتبعية من الصينية إلى العربية، حيث إنها تهدف لرفع كفاءة التدريب على الترجمة التتبعية، وتتكون البرمجية من واجهة افتتاحية تنقل المستخدم إلى نافذة رئيسية بها مجموعة من أزرار التشغيل بعضها لفتح وتشغيل ملفات التدريب المخزنة مسبقًا في قاعدة بيانات ذات هيكلية خاصة، بالإضافة إلى مجموعة من الأزرار لإدارة عمليات تسجيل الترجمة التي يقوم بها المترجم، كما تضم قوائم منسدلة يمكن من خلالها الحصول على بعض الأدوات المساعدة لترجمة المفردات وعرض المتشابهات الصوتية والمترادفات وأسماء الأعلام وما إلى ذلك.
وعن الأخلاقيات التي يجب أن يتحلى بها المترجم، أكد أن أهم تلك الأخلاقيات على الإطلاق هي توافر الإحساس الوطنى لدى المترجم بالاحتياج المجتمعي الذي يوجهه للأعمال التي يسد بها الثغرات المعرفية الموجودة في مجتمعه، من هنا ينطلق إلى اللغة وأهل اللغة التي يتخصص فيها، ثم الجلد وعدم الاستسهال من المترجمين، فقد يتجه معظم صغار الشباب من المترجمين إلى ترجمة الأدب وانصرفوا عن ترجمة العلوم التطبيقية لأن تلك العلوم بالفعل صعبة وتحتاج لإعداد مهاري ومعرفي عال.
ويؤكد على أهمية الملتقيات الدولية والمؤتمرات، من ناحية تبادل الأفكار بين المتخصصين وترابط المترجمين فيما بينهم بدلا من العمل في جزر منعزلة فهى فرصة لتتعرف على مترجمين من دول مختلفة ومعرفة تخصصاتهم وأعمالهم وتقريب الاهتمامات وربما يثمر ذلك عن تعاون في عمل ما، فتمهد الطريق للتحرك الجمعى للمتخصصين ويأخذوا معهم من يحب هذا التخصص ويرغب في التعمق فيه فهو فرصة جيدة للمترجمين الشباب حتى يكتسبوا خبرات في الترجمة فإذا تضمن الملتقى 40 مداخلة مثلًا يكون قد حصل على 40 وحدة تدريبية ممن لديهم باع كبير في هذا المجال على اختلاف تخصصاتهم.
وعن الحلول الواجبة للنهوض بحركة الترجمة، قال: "إننا يمكننا ذلك من خلال حلين، أولها يتمثل في أن يقوم كل مترجم ذو خبرة أو مارس الترجمة وأصبح معروفا وله اسم ومنتج ومكانة معترف بها وسط المترجمين بتبنى مجموعة من صغار شباب المترجمين الراغبين في الاشتغال بالترجمة ويتولاهم بترشيح لهم أعمال للترجمة أو يساعدهم في اختيار الموضوعات الجادة بناء على خبرته ويراجع أعمالهم عدة مرات حتى ينموا وينضجوا تحت إشرافه ورعايته ومساعدتهم بالتمويل للنشر وحق الملكية من خلال إحدى دور النشر أو من خلال علاقاته المهم أن يحدث ذلك، في هذه الحالة لو أن جميع اللغات التي يمكن أن يترجم عنها نحو 7 لغات من الممكن في خلال سنة أن يكون لدينا مترجمين معتمدين معترف بهم وأقوياء جدًا في تخصصهم".
وتابع:"من خلال توجه مؤسسى ودولة وجامعات وتمويل هذه العملية، وإعطاء شباب المترجمين مجموعة من المؤلفات في العلوم المختلفة وليس الأدب فقط وفق الاحتياج المجتمعى ليترجموها ومراجعتها وتنقيحها مما يكسبهم تغذية راجعة وهو ما يؤدى إلى الاستطراق المعرفى بين أصحاب الخبرات والجدد في مجال الترجمة، باستعارته أو شرائه، وليس صحيحًا القول بأن هذا الفرع من الترجمات العلمية لا يقرأ فهذا النتاج المعرفى في العلوم التطبيقية يمكن إيداعه في المكتبات المتخصصة بالكليات والمكتبات العامة وهو ما سيحدث فرقا شاسعا في تنمية المجتمع والتشجيع على البحث العلمى خصوصًا وأن هناك فقر كامل ويكاد يكون إنعدام الترجمات باللغة العربية في أقسام الكليات المختلفة، وإنما نجد ترجمات قيمة منذ المشروع الناصرى لكنها قديمة جدًا فأين الجديد".
كما أوضح المالكي أن الثقة لابد من تواجدها بين كل من الناشر والكاتب الأجنبي بالمترجم المصرى حتى يحدث ما نرمي إليه، وسيأتى ذلك شريطة توفر رعاية مؤسسية وأن نحظر تمامًا ترك العمل للمترجمين والشباب بالذات بشكل فردى إما غدا أو بعد فترة ولكنها تحتاج لتوجه سياسي وإمكانيات، فلا يترك المترجم بشكل متناثر يحفر لنفسه الطريق، ينجح أو لا إنضاجه وهذا مهم جدا لأن المترجم هو الذي يتصدر القافلة وهو القاطرة التي تجر الناس كلها ورائها فمن غير المتصور أن يتعلم الجميع لغة أجنبية إنما معقول أن يتعلم 1% منهم لغة أجنبية وينقلوا للآخرين العلوم الأخرى حتى يستفادوا منها في تخصصاتهم المختلفة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.