صدرت عن المركز القومي للترجمة مختارات من أجمل قصص الكاتب البريطاني جوزيف روديارد كيبلنج، في 527 صفحة، جمعها سومرست موم، وترجمتها إلى العربية وقدمت لها ايزابيل كمال. وكما جاء في مقدمة المختارات فإن كيبلنج الحاصل على جائزة نوبل في الآداب عام 1907 لا يحدد في أكثر الأحيان المواصفات الجسدية لأبطال قصصه، بل يتركها لخيال القارئ، وحتى الملامح النفسية يدعها تتضح من خلال الحدث والحوار، وهو يبدأ قصته مباشرة دون إطالة في العرض والتمهيد.
ويتسم كيبلنج كذلك بإصراره طول الوقت على إلغاز ما لاستفزاز القارئ واستنفاره للمشاركة الضمنية في هذه اللعبة التي يتقنها ويبرع فيها، كما يحاول في كل قصة أن يحدث جديداً سواء من خلال اللغة أو السرد أو الشخوص.. إنه يراوغ القارئ، لكنه لا يخذله أبدا.
كيبلنج (1865-1936) هو من أكبر كتاب القصة القصيرة في العالم، إلا أنه كذلك حقق شهرة واسعة بصفته شاعرا كبيرا وكاتبا للأطفال.
أما المترجمة ايزابيل كمال فقد حصلت عام 2003 على جائزة الدولة التشجيعية عن كتاب بعنوان "محاولة لفهم السرد عند الطفل".