يشارك أكثر من 80 باحثا ومترجما عربيا وأجنبيا في مؤتمر (الترجمة وتحديات العصر) الذي يقيمه المركز القومي للترجمة في القاهرة الشهر الجاري. وقال جابر عصفور - مدير المركز- اليوم الأربعاء في بيان إن المؤتمر الذي يفتتح في 28 مارس سيناقش قضايا متصلة بعملية الترجمة منها (تحولات نظريات الترجمة)، و(الترجمة والهوية الثقافية)، و(الترجمة في عصر ما بعد الاستعمار)، و(الترجمة والعولمة وقضايا المصطلح)، و(مشروعات الترجمة العربية ومؤسساتها)، و(معوقات التمويل والنشر والتوزيع) الخاصة بالكتاب المترجم في العالم العربي. ومن المشاركين في المؤتمر الفلسطينيان سلمى الخضراء الجيوسي وفيصل دراج، والعراقيان محسن الموسوي وصمويل شمعون، والسوريان صبحي حديدي وثائر ديب، والتونسيون عبد السلام المسدي والطاهر لبيب وحمادي صمود، والمغربيان فريد الزاهي والمهدي أخريف، واللبنانيان عبده وازن وبول شاؤول، ومن المصريين المقيمين في الخارج فاروق عبد الوهاب وسمير جريس وأبو بكر يوسف. ويكرم المؤتمر مترجمين أسهموا في إثراء حركة الترجمة وقضايا الحوار الثقافي، وهم المصريون محمد عناني ومصطفى ماهر وفاروق عبد الوهاب ومصطفى لبيب عبد الغني، والإسباني بدرو مارتينيث، والبريطاني ديفيد جونسون ديفيز، والأمريكي روجر آلن، واسم الليبي خليفة التليسي الذي توفي في يناير الماضي. ويشهد المؤتمر إعلان اسم الفائز بجائزة رفاعة الطهطاوي في دورتها الثانية وقيمتها 100 ألف جنيه مصري (نحو 18270 دولارا). والجائزة التي تحمل اسم الطهطاوي تمنح لأفضل ترجمة عن لغة أصلية إلى اللغة العربية، على أن يكون الكتاب الفائز من إصدارات (المشروع القومي للترجمة)- الذي تحول إلى المركز القومي للترجمة في نهاية عام 2006، ويتبع وزارة الثقافة، ويمنح جائزة الطهطاوي (1801-1873) تكريما لرجل يعد رائدا للتعليم وأحد أبرز رواد النهضة العلمية والترجمة في مصر.