نظم المركز القومي للترجمة، ليل الإثنين، ندوة ثقافية لمناقشة سياسات الترجمة، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للترجمة، في قاعة طه حسين في دار الاوبرا المصرية. أدار اللقاء الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومي للترجمة، وشارك في المناقشة كلا من: سعيد عبده، رئيس اتحاد الناشرين المصريين، الدكتور حسام لطفي، المستشار القانوني لاتحاد الناشرين، محمد رشاد رئيس اتحاد الناشرين العرب، والدكتورة فاطمة البودي، رئيس مجلس إدارة دار العين للنشر والتوزيع. ومن جانبه قال الكاتب يعقوب الشاروني، رائد أدب الأطفال، إن "الترجمة هي أهم وسيلة للتواصل بين الشعوب، لأننا أصبحنا نعيش في عالم صغير، حيث الترجمة تلعب دور هام في كسر الحواجز بين الدول". وأضاف "نحن نعمل طول العام ونحتاج لمثل هذا اليوم لمناقشة المشاكل والقضايا التي تواجه الترجمة طول هذه الفترة، ولكي نسلط الضوء علي كل ما قمنا بأنجازة في هذا المجال". وطالب رائد أدب الأطفال، بضروة وجود منظومة متكاملة لترجمة الكتب العربية والمصريةباللغات الأجنبية الآخرى، وأن يكون دورها المحوري هو جسر التواصل مع الناشرين الأجانب والمصريين، لافتًا إلى أن دور الناشر هو أيضًا دور هام للغاية في توزيع الكتاب بالخارج. وأشار الشاروني إلى أهمية تسويق الكتب المصرية في المعارض الأجنبية، وترجمتها إلى لغة الدولة المنظمة للمعرض.