p style=\"text-align: justify;\"يستمر المترجم والشاعر حسن حجازي فى تقديم مشروعه المهم فى الترجمة سواء من الإنجليزية إلى العربية أو العكس ، ويقدم ترجمات عن الهندية والرومانية عبر لغة وسيطة ( الإنجليزية ) .. ولعل من اللافت للنظر فى النصوص المترجمة فى هذا الكتاب تتلاقي فى أبعادها الإنسانية التى تنطلق منها ، فها هو الشاعر الإنجليزي (جون كيتس )يقدم فى قصيدته المرأة الفاتنة بلا رحمة مجموعة من اللوحات الرومانسية الحالمة التى تتشبث بالحلم رغم أن الحياة بها الكثير من الصعوبات فيقول : أوه ! ما الذي ألَمَ بكَ أيا الفارس المغوار وحيداً متثاقلَ الخطى / تتسكعُ في الدروب , يضنيكَ المرار ؟ / فقد ذبُلَت أوراقُ البردي / وهجرت البحيرة البهجة واختفى شدوُ الطيور . ويختتم القصيدة أيضا منتهجا فكرة التدوير فنيا .. نقطة الانطلاق هى نفسها نقطة النهاية .. وتنتهج كريستينا روسيتي نفس النهج الرومانسي الحالم فى قصيدتها عيد ميلاد فتقول : قلبي مثل شجرة التفاح أغصانها منسوجة من ثمرة شهية / قلبي مثل صدفة من قوس قزح / تتهادى في بحرٍ وديع / قلبي أكثر سعادةً من كل هؤلاء لأنَ حبي قد عادَ لي لعل القاموس المستخدم يدل على طبيعة الاتجاه الذى ينطلق منه النص ، ولعل نصوص سارة تيسدال وسوزانا هياساكي وعماد قطرى ورضا عطية تتلاقى مع هذا الاتجاه .. كأن المترجم والشاعر حسن حجازي قد اختار مجموعة من النصوص القريبة إلى بعضها سواء من العربية أو الإنجليزية وغيرها ليؤكد على مجموعة من الأفكار وهنا تصادفنا فكرة الانتقاء .. لماذا هذا النص دون غيره ؟ ومن الأفكار التى يقدمها حسن حجازي عبر ترجماته لنصوص هذا الكتاب نبذه للعنف والإرهاب والدعوة للحوار والسلام .. ويتجلى ذلك فى نصوص - وليم برونك – جريجوري أور - - ماريوس كلاريو - د/ يندلوري سودكار – وغيرهم ) يمكن تصنيف الكتاب على أساس الجنس الأدبي حيث توجد نصوص شعرية لشعراء عرب وإنجليز وأمريكان ورومان وهنود ، وكذلك نصوص قصصية لكتاب وقصاص عرب .. كما يمكن تصنيف الكتاب على أساس اللغة .. فهناك نصوص مترجمة للعربية وأخرى من العربية إلى الإنجليزية ... المساحة التى أمامي ضيقة لقول ما أريده عن هذا الكتاب الباذخ .. لذلك أدعوك عزيزي القارئ أن تقرا هذا الكتاب لتتكشف أمام عينيك ما يطرحه من جمال إبداعي وأفكار حية قادرة على محاورة العقل والمشاعر والنفس . تحية للمترجم المثابر حسن حجازي على جميل ترجمته وتحية للشاعرة الكبيرة الشيخة أسماء بنت صقر القاسمي على دعمها الكبير لهذا المشروع الكبير . p style=\"text-align: justify;\"بقلم : محمود الديداموني